長方形のパン生地に具を均等に載せて、生地を巻いて最後をしっかり留めて、カッターで等分に切ってマフィンの型に入れて焼くとぐるぐる巻きのかわいいパンが出来る、これはシナモンロールやアップルリングを作る時だけに今までやってきた方法だったけれど、他の具だっていいじゃないか。と、やり始めたら、かわいいし、型に入れるのでベイキングパンが汚れないし、見た目が良くて一口サイズだし、簡単だし。いいこと尽くしで今週は2度も作りました。
I have been baking a lot. While I was in kitchen busy making bread, Juliett drew myself! I was in a fleece jacket,and yoga pants, but she drew me much fancier! She said that I was a good baker, so she drew the chef hat, drew a beautiful dress, my favourite slippers, and also my favourite Emma Bridgewater apron(she said that drawing patterns were too hard for her and she gave up).
たくさんのパンを作っている様子を見ていたジュリが描いてくれた「マミィ」。
実際はフリースにヨガパンツで作業していた私、なのに、私のお気に入りの毛糸のスリッパを履いて、難しくて描けなかったという、これまた私の大のお気に入り、エマブリッジウォーターのエプロン、を着せてくれていて、スカートなんて全然はいていないんだけれど、ターコイズのドレスみたいなのを着せてくれました。

プレイデート&ランチに呼んでもらった時は、生地を4等分してソーセージロール、ベーシックな丸パン、チョコチップロール、シナモン&黒砂糖&レーズンロール、それにマスタードとハムチーズロール。どれも大好評。だけれど、ちゃんとプランして次はチョコチップのにナッツやドライフルーツを入れたい。
友達が作ってくれたスープがおしゃれすぎで、美味しすぎて。バターナットスクウォッシュ(カタカナにすると難しいっ。)とチックビーンズのスープ。
レストランにきたみたい。
We had a lunch & playdate, our friend made the beautiful butternut squash soup and I baked bread. Look, how beautiful the soup was! The presentation was like a good restaurant one. I was very impressed, I don't make soups so much(I do often make miso soup though), but now I have a food processor too, I thought I should try making some.
家の家族用(兼やったことないレシピの実験)のパンは、ゆで卵、ねぎ、マヨネーズ、それに黒こしょうをトッピングのと、ツナとピクルスのマヨ和えの、(ここまでが実験)それにとても美味しかったからマスタード&ハムチーズ、あとは定番ソーセージロール(主人と娘用)とあんぱん。
卵のは何か足りない感じがしたので、次回要改善。もっとおもしろい組み合わせ、ないかなぁ。
ピザでよくやったトッピングの照り焼きチキンにモッツァレラ、ねぎ、マッシュルーム、それに焼きのり、っていうのも巻いてみようかな、検討中。
I liked the way that I put some ingredients on a rectangle bread dough and roll them up and cut in some pieces, like making cinnamon rolls. I have been trying new recipes. Today I made egg salad rolls and tuna salad rolls for the first time, and they were OK(Col liked the tuna one very much), and egg one looked very "spring".
I also made mustard,ham&cheese rolls, sausage rolls, and ampan(red bean paste rolls). I'd like to keep looking for nice ideas and ingredients to make more new rolls.
さて、土曜日は無性にアップルパイが食べたくなって真夜中に焼いた私。
昨日は朝からずっと「マドレーヌ」か「レモンケーキ」。我慢できずにやっぱり焼きました。
生地にもいっぱいレモンを入れて、アイシングは水や卵白でなくレモン汁で溶いて激すっぱ、でも甘、なアイシングをかけて食べました。満足。
Last Saturday, midnight, I baked an apple pie. It came again, I suddenly wanted to eat something soft and lemony, so I baked madeline with lemon icing last night. Satisfied!
今日も天気が良くて、午後はジュリと縄跳び。
二十飛び3回でゼーハーゼーハーな私はやっぱり運動不足。楽しかったから日課にしたい。
It was about 10 ℃ this afternoon. Juliett and I enjoyed jumping ropes.I knew I couldn't jump as much as I did when I was young, but it was still a lot of fun. It will be very nice if we do it every sunny days.
ジュリは縄跳びはまだ1回ずつ。それよりも棒で雪解け水をつんつん、雪解け水と泥と氷の入った「春のスープ」を作るのにお忙しいようで。村の薬屋さんで買った長靴がお気に入り。毎日足も腕も泥だらけになって遊んでいます。
Juliett has so much fun with snow melting water. Col and Juliett did boat races, she makes muddy "spring soup" every afternoon, and has fun splashing water with her new rubber boots.
なんと、日曜日はもう4月!皆さん良い週末を!
Have a great weekend!
何だかわからないけれど良くある3連休。(ちなみに今週もまた学校は週に3日のみ。。)
夏以来久々にまた隣のブリティッシュ・コロンビア州にあるドーソンクリークと言う町に遊びに行ってきました。
理由は、アンティークものが見たくなったこと、村にはカフェがないので小さなカフェでのんびり時間を過ごしたかったこと、そして、大きないいプールがあると聞いたので気晴らしに泳ごうと思ったこと。の3つ。
運転時間は1時間弱、でも、時差があるので、遅めの出発で向かいました。
We went to Dawson Creek yesterday, we saw beautiful frosty trees on the way. I am really tired of the long winter, but these view were amazing and they made us happy.

前の晩が霧だったのかな、朝起きたら庭のどの木にも霜がはっていて、とてもきれいでした。
ドーソンクリークに向かうハイウェイも途中までずっとこんな風景で、もう冬には飽き飽きだけれど、青空の下の白い木々はとても美しくていい気分になりました。

さて、町に到着。
アンティークはいいものとの出会いはなく、ネットで調べていたカフェはつぶれていて、いまいちだったけれど、1931年からやっているホテル?がど派手で、ジュリはその周辺のだまし絵などをまるでテーマパークに来た子供のように喜んで見てました。
I didn't get any thing at the antique store I like, the cafe we were looking forward to going to was closed down, we had a so-so time there, but Juliett was very excited seeing these a kind of "theme park" look area. I want to take her to Tokyo Disney Land one day and see her reaction.

前にも寄った古本屋兼カフェは開いていて、そこでのんびり。お茶を飲もうといろんな茶葉の匂いを嗅がせてもらっていたら、「煎茶」と言うのがあって、しかも「静岡から取り寄せたお茶です。」と英語での説明。もちろんそれをいただいて、久々に故郷の風を感じました。美味しかった。
We went to the used book store & cafe we went last summer, they had more than 20 selections of tea, and I saw "Sencha". The tea can said that "it is good quality tea from Shizuoka". Shizuoka!!! Wow, welcome to this such a north & small town from my hometown! Of course I chose it and had a good tea time.
そしてプール。
いいプールでした。塩水を使っていて、塩素臭くないし、子供用の深いところでも1メートルちょいの深さのブールはとても大きくて、いろんな遊びも設置されていておもしろいし、私たちはやらないけれど、ダイビングもできたり、ジュリと主人が10回以上もやったウォータースライドもちょうどいい楽しさだったし、ホットタブ、サウナもあと普通のプールもあって、きれいで快適でした。
Then we went to a pool. It had a big kids pool, a water slide, and a big pool. We had a good time there, especially Juliett loved the water slide so much, she did it more than 10 times and just sooooooooooooo excited!
びっくりしたのはタトゥー率の高いこと、高いこと。みんな腕や上半身にすごいタトゥーしてる!こんなの日本じゃありえないよ、温泉とか入れないし(今もそうかな?)。。 でも、いつもあとで気づくんだけれど、やっぱり田舎なだけにアジア人率は非常に低くて、プールでも一人でした。スケートのカーニバルでも一人だった。(ジュリも含めれば2人)、移民の国カナダと言えど、小さな町はそんなもんさ、と、慣れたけれど。
What I was surprised about is I saw so many people who had tattoos on. In Japan, if you have a tattoo, you are not allowed to be in a public pool or a hot spring.
ただ、「ちょっと泳いでくる」なんてレーンに入って25メートルを往復、45メートルくらいで疲れて苦しくなって慌てて背泳ぎでスピードに乗ったけれど、昔はもっと全然泳げたぞ。。。と歳&運動不足を実感。実は村にいいプールが出来るみたいなので、そしたらせっせと通おうかな。。。
I swam only 50meters and got tired. I really need to have some exercises. It's so nice to have a new pool soon? in this village.
2時間ちょい遊びました。そしたらおなかがすっごいすいて、家に帰って夕食をもりもり食べてもまだすいて。。。
ジュリが疲れて早く寝る時に私も一緒にうとうとしてしまって、2時間昼寝(夜寝)。
夜11時頃になって、無性にアップルパイが食べたくなって、どうしてもどうしても食べたくなって、クリスマスにもらったドナ・ヘイさんのレシピ本からアップル・レーズンパイを作ることに。パイ生地を作って寝かせて、12個のりんごをむいて刻んでレモンと砂糖で煮て。。。オーブンにパイを入れたのは12時半。
主人はアップルパイを食べたいと言うその気持ちが夜中にパイ生地から作るその行動を起こす、そのことにとてもびっくりしていて、一緒に起きるのに付き合ってくれて、2にんで1時過ぎに焼きたてのアップルパイ食べました。温かくて甘すぎなくて、りんごがいっぱいで美味しかった。
We spent more than 2 hours there. When we got home, we were so tired and hungry. I had a nap with Juliett(she slept through the night) and then, around 11:00, I suddenly wanted to eat an apple pie very, very much. I couldn't go to bed without eating it, so I made it from scratch. It took about 2 hours, Col and I happily had a piece of warm, just made apple pie after 1:00 A.M.
さぁ、週末はスケートカーニバル!
とっても楽しかったです。(写真はアリーナの前でカーニバル終了後)It was this village skating club's "Carnival" last weekend.
アリーナの入り口にはチケット売り場、大人は一人5ドル。そして控え室に続く廊下には「ショーが終わった時に投げるおもちゃや造花」売り場!
なんとまぁ。
あのフィギュアスケートのショーの時に観客が花やテディベアを投げて選手が拾うのを見たことがあるけれど、あれ、だそう。
主人が「そういえば学校の同僚に「去年一人だけ何ももらわない子がいて泣いていた」と言う話を聞いた」、なんて言うから、「じゃあ、あなたからジュリに投げてあげてね。」と、それは主人に任せてジュリの準備に行きました。
The admission fee was $5 for adult, they were even selling some toys and balloons to throw on the ice!
ショー全体のテーマは「ブロードウェイ」。
小さい子供たちのグループと上級者たち(高学年)のソロ、をうまく交互に入れながら、「アニー」や「リトルマーメード」「ライオンキング」「オペラ座の怪人」「キャッツ」、などなど前半後半に分けて2時間以上のショーでした。
The theme was "Broadway", more than 10 groups and solos skated with famous tunes from Broadway musical.
ジュリはもう最初から大興奮。
しかも、キンダーのクラスメートがあちこちおもしろいコスチュームを身につけて座っているので、もう気分は最高。
大の仲良し3人組で一緒に座ってグループのショーが終わるたびに声を上げて大絶賛。(何度各親に注意されたことか。)
Juliett was very excited being in the fun atmosphere. She saw many of her kindergarten classmates in beautiful costumes and enjoyed watching the show with her friends.

みんなとても工夫したコスチュームで、また小さい子供たちのグループはヨチヨチ歩きなのがかわいい。
ヨチヨチ歩きながら観客席に手を振るのがすっごくかわいくて、みんな笑顔の観客席でした。
I was very interested in seeing the costumes, some were handmade and very well made!
Young kids were so adorable, they did their best following their teachers.
ジュリたちのショーは後半も中旬に差し掛かった頃。さすがに2時間、興奮して疲れてこれから本番だと言うのにみんな「飽きた、つまんなくなってきた。」って。。。
5歳児には長かったか。。。 励まして盛り上げてステージに送り出しました。
Be Our Guest の曲が流れて、先生に続いてジュリ先頭で登場。そしてスプーン姿のベストフレンド。
実はこの2人はこのグループの中ではダントツ滑れる2人だったので(3歳からのクラス、でもジュリも友達も初心者なのでその小さい子クラスに入ったため)、授業中も「もっと滑りたい」と言って2人でふらふらっとグループの輪を抜けてあっちこっちスースーと滑っちゃうような2人でした。
Finally it was Juliett's group's turn.
With the tune "Be our guest", the skaters were coming to the stage following the teacher. The candelabra and the spoon with the golden cape were Juliett and her very good friend, other groupmates followed them after. Everyone looked at their teacher and copied her. They raised their hands, bended their knees, jumped and turned, and went backwards. I was very impressed to see how much they have learned this 3 months. At the first class, they couldn't stand on ice properly and crawled on the ice!

なので、2人が速いスピードで進むけれど小さい子供たちはもちろんゆっくりで、そのギャップがかわいおかしい。
滑って、その場で何回かジャンプして、後ろに滑って、くるくるっとまわって、を繰り返している間に曲は終わりました。
みんな、とってもかわいかったです。 そして、ジュリもベストフレンドも私よりもはるかにスケートがうまくなってました。
問題発生はその後。
「何か」投げるものを買っていた主人がコートの中から取り出して投げたのは、昔のトイレに飾るような造花1輪。色あせた赤のカーネーション。
それ見て、「本気?」って聞き返しちゃいましたよ。みんなぬいぐるみのついた風船とか「かわいい」造花とか投げてるのに。
ショー が終わって、まとめてそれらを拾った先生が子供たちの名前を呼んでギフトを手渡していきます。多い子は5個も7個ももらっていて、ジュリはすっごい楽しみ にしている様子だったけれど、その造花1本と知って、目に涙を浮かべてずっと花を見ていました。「私、こういうお花が欲しかったんじゃないよ。」って。
それ見て私のほうが泣きそうになった~!ジュリのあんな顔初めて見た、そりゃ何でも買って与えるのがいいわけじゃないのはわかるけれど、だからと言ってトイレの造花1本はないでしょうよ、ダディさん。あぁ、私が選べば良かった。。。
ジュ リには「ダディが選んでくれた素敵なお花、良かったね。もしかしたら、野獣とベルの1本のローズに色も形も似ているからそうしてくれたのかもよ。ジュリが とっても上手に滑れたことを誇りに思っているよ。」と、ジュリの気持ちが治まるまで抱きしめてグランドフィナーレ(スケーター全員シャボン玉と一緒にリン クに登場)に送り出しました。
そしたら、嬉しそうに滑りながら花を振ってる。笑顔に戻った。良かった。。。
主人に様子を話すと、「喜ぶと思って選んだんだ、造花好きだからさ、ジュリは。でも、友達がみんなぬいぐるみと風船だったらそりゃ欲しかったよな。」って。泣きそうな顔。全く。。。空気読めない主人でした。
2日目。
隣の街から主人の叔母家族が見にきてくれました。これはジュリが描いた「来てくれてありがとうカード」。
ジュリはこれまた大興奮。出番のない前半は叔父と叔母の間に座っていっぱい話を聞いてもらいながら楽しそうに他のスケーターたちを見ていました。
The second day, Col's Auntie K & Uncle D visited to see Julie's skating. Juliett was so excited showing them her skating, she drew this thank you card for them. I really appreciated their visit, Juliett saw lots of kids had their family/relatives visit the day before and she wished if she could have someone come to see her.
さすがに昨日の花で反省した主 人、ジュリが欲しがっていたかわいいお顔のついた花を私にもこっそり買っていて、私は私で内緒で「かわいい」造花を買っていて、叔父もピンクの風船を買っ ていてくれて、今日も一生懸命スケートをしたジュリには3つもサプライズのギフトがアイスの上に届きました。
どのグループメイトも花や風船やテディベアをたくさん抱えてゲートに戻ってきて、みんなとっても嬉しそうでした。
She watched skaters' show sitting between her great auntie and uncle, looked so happy with them. They bought her a balloon and threw it on the ice. Thanks to them, Juliett's first skate show experience became very fun and special.
私は片付け掃除のボランティアに友達ママとサインアップしたので、その後約1時間片付け。疲れました。。。
2日連続のカーニバルは終わってみれば本当に大きなイベントでした。参加できて良かったです。
It was so much fun. We all really enjoyed it.
The skating class was done, in a month, Juliett will join a soccer class with her daddy.
さて、寒い中も週に2回通ったスケートは今日でお終い。
来月末からは週に2回のサッカークラスが始まります。
ダディさん、35歳のお誕生日です。おめでとう!
とってもきれいな青空が広がり、嬉しくて布団をデッキで干しました。(日向だったけれどマイナス1℃だったって言うから効果あったかは謎) ジュリは昨日降った庭の雪で雪遊び。空の青とジュリの服の色が雪の白に反射してすごく鮮やかで新鮮で思わずカメラを向けました。子供の鮮やかな色合い、いいなぁ~!
It's Col's birthday today. Happy Birthday, Daddy!
It was a beautiful day, Juliett and I played at our backyard for a while. I even hung our duvets outside to get some sunshine and fresh air like the way we often do in Japan.
ほぼ毎週末の朝、一緒にソファに座って英国プレミアムリーグサッカーの試合をテレビで見るジュリと主人。
応援しているチームは、マンチェスター・シティー、だそうで。
ジュリのクリスマスプレゼントにユニフォームを送った主人、自分の誕生日プレゼントにもとうとう同チームの自分用のシャツを購入。(私もいつかユニフォームを買うチャンスがあるのなら日本のかイングランドのを!)
4月末からは親子で村のサッカー教室にも参加する予定(主人はボランティア)。高校でも昼休みに生徒と一緒にサッカーをしているそうなので、いい傾向です。
そんなダディさんにジュリからのカードはこちら。
自分のユニフォームを見ながら頑張って描きました。上手!自分の方がダディよりも大きいところが非常にジュリらしい。
もちろん、主人、大喜びでした。
春は2人でサッカー頑張ってください。
Juliett drew this wonderful picture for her daddy. She is excited joining to a soccer team in Spring, she watches England Premium League games with him almost every weekend mornings. She received her Manchester City uniform for her Christmas gift from him and he has ordered one for him as his birthday gift.
Good Luck, you two, have a great soccer spring. (if I have a chance to get a uniform for myself, I will get a Japan one or an England(national) one.)
私からはささやかなプレゼント。
編み物で。バッグに引き続きに2作目にトゥーク(帽子)を作りました。
始めた時、どうも4本針の使い方が良く飲み込めず(今はもう大丈夫)、平らに編んで最後に閉じる編み図のもので挑戦。
プレゼントにするつもりはなくて、ちょうど良くかぶれる暖かいのを作ってあげたいなと思って作り始めたので、(それで編んでる途中で「それ僕に誕生日プレゼント?ロマンティックだなぁ~!」と言われ、そうすることに。)、おしゃれな色とか糸とか選んでなくて、この村にとても似合った感じの帽子になりましたが、すごく暖かくて頭にちょうどフィットするようでとても気に入ってくれました。
I made this toque for Col. I was not going to make it for his birthday, I just started making it because he needed one. But one day, he saw me knitting and said, "Is that for me? What a romantic gift!" So, it turned to his birthday gift! :) It is not fancy at all, just a simple toque but he likes it, and I am happy.
ケーキは主人のリクエストでココアマーブルシフォンケーキ。
私は新しいケーキに挑戦してみたかったのだけれど、ここのところ忙しそうにしているのを見てあえて作り慣れたケーキを言ってくれたのかな、と感謝。
それに、月曜のパヴロヴァに続き、今日は学校でも他の先生が持ってきてくださったケーキを食べた彼にはちょうどいい軽さのケーキです。
ジュリと一緒にデコレーション、彼女は電動泡だて器を使うのが好きでシフォンの生地のメレンゲも黄身と粉の生地も、生クリームも全部泡立ててくれました。いいお手伝いさんがいてくれて幸せ。
Juliett and I baked this cocoa marble chiffon cake.
She likes to use the electric mixer a lot, she mixed egg york, egg white, and whipped cream, she is a great helper!!
ジュリはキャンドルに火がついた時、「吹きたくて仕方がない、口を手で押さえていないと吹いてしまいそう。でも今日はダディの誕生日だから。」と真剣に口を両手でふさいでました。
そういうことできるようになったのも成長だわ。
少し前までは友達の誕生日会で主役そっちのけで吹いちゃうようなジュリさんでしたから。
When we lit the candles, Juliett held her mouth really tight and said, " I really really want to blow them, but it's Daddy's birthday, so I hold my mouth tight." Daddy made a wish and blew them.
本当にささやかなお祝いでしたが、喜んでくれて良かった。
35歳も一緒にいい年にしていきましょうね、ダディさん。
We had a good family time.
We all will work hard and make our year better and better.
さて。今週は昨日書いたとおり、珍しくイベントがいっぱいな週で、あとでまとめて書くことにならないように、ちょくちょくアップしていきます。
今日は大きな宿題の提出日。
先週、ジュリの通うキンダーガーテンからお手紙で宿題が出されました。
「今、3匹の子豚のお話をテーマにしてやっています。子供たちが粘土で子豚を作りましたが家がありません。ご家族で相談しあって、オリジナリティー溢れるステキな家を月曜に提出してください、何を使っても良し、サイズは靴箱くらいです。」と。
We got homework from Juliett's kindergarten last week. Their theme is "fairy tales" this month. The students made pigs out of playdough after the teacher read "three little pigs"at school. The homework was "to make a nice original house for the pig".
ジュリと一緒に考えました。どんな家だったらなかなか狼が入って来れないかな。
Juliett and I thought about house ideas. Juliett said, "How about a book house? The wolf sees and reads lots of fun books and forgets about eating the pig." "That sounds nice! While he is reading them,maybe the pig can escape from the house!"
「本がいっぱいのお家はどう?狼は読みたい本がいっぱいでドアも本で、開けたいけれど読みたいからなかなか開けられないの。」とジュリ。「それってすごくいいね!そうしている間に裏口から子豚はレンガのお家の子豚の家に逃げられるかもね。」
ということで、小さな本をたくさん作って、靴箱に貼りました。最初は主人が本の表紙をいっぱい小さくプリントアウトしてくれたので、それを貼ってみたのだけれど、厚みがあった方がより本らしいということで、ミニ本を作りました。ジュリが中に字らしきものを書いたものもあるし、雑誌の記事の部分を切って使ったのもあります。日本語の本もいくつか作りましたよ。
Col printed out lots of small book covers, Juliett cut them out and glued them on small notebooks I made. Then she put them on a shoe box. We found a nice old book at a thrift store for the roof, Col made a cute chimney from a copy of a book cover. The door is a real mini-book "Alice in wonderland".

屋根は古本。いい感じの色と厚さの本がスリフトで見つかりました。本当は「三匹の子豚」の本だったらジョーク?がきいて良かったのだけれど、見つかりませんでした。
ちなみに「ドア」の「不思議な国のアリス」は本当の本です。小さいのを昔ガレージセールで見つけて、ジュリがマイメロちゃん用だと言って大切にしてました。
煙突は主人が本の表紙をコピーしたもので作りました。
作ってみたら「どこがドアだからわからないからカモフラージュみたいでいいじゃん。」ってことに。
家の中にも少し本の表紙のコピーを貼って、ジュリは「ギャラリーだ」と言ってます。
The door was a kind of camouflaged, which was nice, Juliett glued more book covers inside of the house and she calls it "the pig's gallery".
そして今朝。
大きなお家を抱えた子供たちがキンダーガーテンの入り口に集合していました。
木で作ってあるものもいくつか。みんな楽しそう。
来週面談があるので、その時にどうやら他の生徒さんのも見せてもらえるそう。みんなが作ったのを見るのが楽しみです。
This morning, we saw kids holding their houses and going into school. I would love to see other students houses. They have a parents interview next week, I guess we can see them on the day.
今朝は主人も大忙しで、昨日焼いたメレンゲ巨大なの2つを高校に持って行きました。
去年9月の学校が始まった時、先生方が全員くじ引きをして、それぞれ誰か他の別の先生の誕生日にお祝いのケーキを持ってくる、という約束をしたのだそう。主人の担当は今日お誕生日の先生でした。もちろんケーキは買ってもいいのだけれど、「美味しくないアイシングだらけのケーキを買うよりも、美味しいのを作って持っていけばいい」と、私。「君が作ってくれるのならそれが一番いい」と主人。
何人かグルテンフリーの先生方がいるみたいなのでパヴロヴァに決定。(一番簡単。)
Juliett went to school holding the house, and also Col went to school holding two huge pavlovas today! One of his co-worker's birthday today, and it was Col's turn to bring cakes for him and staff. We could buy 2 or 3 cakes at a store, but we decided to make 2 big pavlovas. (there are some gluten free teachers there)
と
いうことで、約20人分、卵白16個分使って大きな焼きメレンゲを2つ作り、たくさんのフルーツをカットして、朝出かけ前に生クリームを作って持たせました。
嬉しそうにケーキを抱えた主人と、本で出来たお家を抱えたジュリを送り出して、ちょっと満足。母さん、頑張った!
まだ主人は帰ってきていないけれど、みんな喜んで食べてくれているといいな。
Col and I baked 2 big meringues yesterday afternoon, we used 16 egg whites! We cut fruits and I whipped cream this morning. I hope they enjoyed our homemade birthday cakes!
余った16個の卵黄。半分は昨日の夕食のオムレツに。
そして半分は濃厚なカスタードプリンに変身。
黄身だけ使っただけあって、プリンがこくがあってすごくおいしかった。
いつも常備しているバニラシュガー(お砂糖のジャーに切って開いたバニラビーンズを入れて1週間寝かせたもの)は本当に大活躍、おすすめです。生クリームにも使えるし、カラメルにもプリンにも使いました。
カラメルは前回ちょっと甘かったのでもう少し苦めに。おいしかったです。ちょっと自分にご褒美、です。
Using 16 yolks, I made omelet for supper yesterday and custard puddings for dessert. Delicious!
これは私たち家族の旗。
ジュリが学校から「家族の旗」を作ってくる宿題をもらい、家族で考えて作りました。
日本とカナダ、2つの国のバックグラウンドを持つ娘。
「私のミドルネームと日本を象徴する桜の花を入れたい」と言ったのは娘でした。ここカナダでは今月に入って震災から1年の特集番組をいくつかのテレビで見るようになりました。
娘も5歳になって随分理解が出来るようになり、一緒に見て一緒に考えました。
桜の美しく咲く日本、太陽が希望と共に昇り明るく未来を照らす日本、
母国日本のことを娘と一緒に祈ります。
It has been a year since the huge earthquake hit Japan.
I pray for my beautiful homeland, Japan.
The flag was homework "make a family flag" from her school.
Juliett comes from two countries, Japan and Canada. She wanted to have cherry blossom on it, so we made a mix of Japanese and Canadian flag.