ドイツに数年住んでいた主人の家族はかわいい木のオーナメントをたくさん持っています。
Col's family lived in Germany for a few years, so they have many beautiful wooden ornaments.
Every year I enjoy looking at them.
ジュリはナナとパパの通う教会でクリスマスのミサの時にこのろうそくの意味を読み上げる役を前日にもらい、本番ステージに立って、しっかりと読み上げました。wreath, represent, centre, など、初見で読めなかった字も本番すらすらっと上手に読めて、教会のサービスに来ていたたくさんの人たちから褒めてもらいました。あの子は度胸がある。堂々と長い文章を読み上げる姿に私も主人も驚き、感心しました。
そのサービスにカルガリーに暮らしていた時に遊んだりしたことのあった友達家族が来ていて、久々の再会に家族みんな大喜びでした。男の子はジュリのことを覚えていてくれて、2人で教会の中をうろうろ、なんだかとってもかわいかったです。
Juliett received a role to read some parts of story of Advent candles at her Nana and Papa's church service. It had some difficult words, such as " represents" "wreath" and " centre" those were the words she couldn't read when she saw the sheet for the first time, but she practiced them and she read very nicely at Christmas Eve service at the church. Col and I were quite impressed to hear her reading. Lots of people gave her compliments after the service.
We were so happy to see our old friend family there, the boy who used to play with Juliett recognized her and both of them looked so cute together.
ナナとパパの素敵なクリスマスツリー。毎年生のとっても大きな木を飾ります。ツリーの下はプレゼントがいっぱい。ジュリは去年と同じドレスが着たいと自分で選びました。靴だけは新調。
Juliett's Nana and Papa's beautiful tree. There were a lot of presents under it.
Juliett chose to wear the dress she wore last Christmas, she loves it so much. It shone beautifully under lights at the stage of the church. We bought her the pretty shoes.
ジュリと焼いたジンジャーブレッドマンたち。あまりに硬くて、食べる時にサンタクロースの歯が折れてしまったらどうしよう。。。と心配していたジュリ。ミルクにつけて食べれば柔らかくなるからと、ミルクと一緒にツリーの横に置きました。
The hard gingerbread cookies Juliett and I baked the other day, she put them on a plate and prepared a glass of milk for Mr. Santa. She worried that the hardness of cookies might make Mr. Santa's teeth break. She thought the glass of milk would help to make the cookies softer.
クリスマスの朝、ジョーク好きのパパが模型の歯をジンジャーブレッドにさしてました。
でも、ジュリは歯を見つけて、「これは本物の歯じゃない、根がないから。こんなことをするのはパパだ、サンタさんが食べた後につけたでしょう?」と。なかなかスマート。
Papa, who likes jokes, put one of his old plastic tooth models on the gingerbread after Mr. Santa ate some. On the Christmas morning, Juliett saw this, and she said, " This is not a real tooth, because it doesn't have roots. I know who did this, Papa, you did it." She is quite smart!
彼女のサンタクロースへのお願いは「となりのトトロのDVD」でした。願いどおりのプレゼントに大きな笑顔。
She received a My Neighbor Totoro DVD from Mr. Santa. That was what she asked for and she was really happy to received it!
ツリーの下のプレゼントに加えて、クリスマスストッキングの中にも嬉しいプレゼントがいっぱい。みんなが喜んでくれそうなものを選んで、それが大正解だったりするとやっぱりとっても嬉しい。
今回のクリスマスは、引っ越してお店も遠くなってしまって、時間もなくて、まずは主人の両親と、それに弟夫婦のものをしっかり用意するのが目的、そしてジュリ、その時点でもう時間切れ。私と主人はお互いに値段を決めてギフトカードを渡し合いました。お世話になっている義理の両親がプレゼントを開けて嬉しそうにしているのをみるのがやっぱり嬉しい。ジュリからもささやかなプレゼントを贈りました。
We had many small gifts in our big stockings too. We had fun opening gifts all together, I like that time. I like to see family smiling when they open presents and those were what they guessed or wanted. I also like to see them surprising. This Christmas, Col and I didn't have shops around, we also didn't have enough time to prepare, so we did our best finding presents for family, but not ourselves, we decided to exchange gift cards, but we were very happy to see family members were happy with our gifts.
ジュリが生まれてから毎年ジュリがみんなの中心だったけれど、今年は義弟夫婦のかわいい子犬も参加して彼女が注目の的だったかな。クリスマス仕様の首輪をつけてほんとうにかわいい。ジュリも私もいっぱい遊びました。あぁ、犬、飼いたいよぉ。
This is Col's brother and his wife's dog, Abby. She is so cute, soooo cute. Juliett and I were very happy to spend some time with her. She came to the party with cute Christmas collar on! Juliett prepared her a present and she liked it. I think Juliett had so much fun playing with her.
義妹の家族と順番で開くディナーパーティー、今回は主人の両親の番。
嫁として頑張ってサポートしたつもり。ターキー、スタッフィング、マッシュポテト、野菜のロースト、お豆、どれもとってもおいしかったです。ナナの作るクランベリーとオレンジのソース、大好き。
It was Col's parents' turn to have Christmas dinner party this year.
The dinner was delicious, as always. Juliett, Col, and I all had the second!
デザートは恒例イートンメス(パバロバ)、もう何度も作っているので、外がサクサク、中がとってもチューイーですごくおいしくできました。いちごのスライスはボルサミックビネガーと砂糖でマリネしてあります。みんなすっごいおいしいと大好評だったけれどゲストで一人卵を食べない人がいて、申し訳なかった。今度はグルテンと卵の入らないデザートを考えないと。
I made Eton(pavlova) mess for dessert. I liked the strawberries marinaded with balsamic vinegar and sugar. It was really good. But I felt bad because one of the guests didn't eat eggs, so I will think about something new without gluten or eggs if I could have a chance to make dessert in the future.
賑やかで笑いいっぱいの楽しいパーティーでした。
休暇になると帰る場所があって、温かく本当の娘のように扱ってくれる家族がいることに感謝。
義理の両親と、義理の娘の両親とその家族がいるのだから、うちの両親だっていたらどんなに楽しいだろうな、とはいつも思う。みんなが両親と楽しそうに思い出を語ったりしている姿はやっぱり何年ここにいても見ていて羨ましいものです。ま、初めてのクリスマスはそれが辛くて泣いたけれど、ここでのクリスマスも5回目、慣れて強くなったもんだというのもあるけれど、優しいみんなのおかげだ感じ、ありがたく思いました。
両親がここにいてくれたらいいと願うことは変わりないけれどね。
It was a fun party, as always. :) I thought I was so lucky to have such a wonderful family in Canada.
Every Christmas, I miss my parents and wish if they were there with all of us. I see Col and his brother being with their parents so happily, I see my sister-in-law and her family being together very happily, it would be so nice if I could have my parents and maybe my brother & his wife were here too. The first Christmas in Canada I missed them so much and I felt sad but this was my 5th Christmas(actually 6th if I count the time when we visited here from Japan).
Because Col's parents and brother, sister-in-law and her family have been so nice to us, I don't feel lonely so much any more. I really appreciated their warm kindness.
またアップデートしていきます。
みなさんも素敵なクリスマス休暇を過ごされていますように。
I will update more soon.
I hope you all are having a lovely Christmas holiday.
6 comments:
メリークリスマス。
素敵な休暇やね! 私の近況は2週間前に三人目の赤ちゃんを出産したこと。男の子だよ。
コッチはクリスマスもなく(宗教上)普通だったよー。
えりこさん、前はサスカチュワンに住んでたんよね?サスカチュワンに、日本人コミュニテイーサイトある??
ずっと前から、サスカチュワンの移民申請を 始めてるんだけど、なかなか情報が集まらなくて、どんな状況で、どう進めて行けばいいか、いつも調べてるかんじ。
もうトルコの生活うんざり!カナダに移住できたらいいなあ、っていつも旦那と話してるよ!
新しい土地はすごく寒いみたいやね! 体にきをつけてね!
良いお年を
alp-tomokoさん、
メリークリスマス!
コメントどうもありがとう。開いてみてalp-tomokoさんでびっくり、すごく嬉しかったです。
そして、男の子の出産本当におめでとうございます。若くて綺麗なママでいいなぁ。3人の子育て頑張っているのね、すごいよalp-tomokoさんは!
alpくんは楽しい6歳のお誕生日を過ごしたかな、会った時は3歳だったから、もう3年も経つのね。
すっごいかっこいい男の子に成長しているだろうな。
サスカチュワンの移民申請?本当?またカナダに帰って来れそうなの?私、住んだことはないの、カルガリーで会った時は日本から移民してきて数ヶ月くらいだったから、あれからもずっとアルバータにいます。
スムースに行くといいね、応援しています、なにかサスカチュワンのコミュニティーのこと聞いたらお知らせするね。
alp-tomokoさんもいい年末、そして2013年を迎えてね。どうもありがとう。
ジュリちゃんもずいぶん大きくなったね!!とても素直で、いろんなことに頑張れるじゅりちゃんはすごいね! お父さんとお母さんが、どのように子育てしているのかが一目瞭然。
尊敬します。
あれ?ずっとアルバータ?いろいろ引っ越ししているようだけど、アルバータ州中、だったんだね。 ブログで読み間違いしたかな??
来年もよろしくお願いします。
そうそう、そうなの。
いっぱい越してるけれど、アルバータの下とかアルバータのかなり上とか、今はロッキーマウンテンの中、どこに行ってもすごい距離の移動で。
また会えたらいいなぁ。
カナダでもう一人、11月27日生まれの女の子と知り合ったけれど、年が違って、全く同じのはalpくんひとり。全く同じ日に生まれた2人がどう成長していくのかってなんかウキウキします。
移民のこと、頑張ってね。
こちらこそ来年もどうぞよろしくお願いします。
元気でね。どうもありがとう。
Erikoさんのクリスマスベーキング、どれも心がこもっていて美味しそう!手作りのプレゼントってお店で買ったものよりもやっぱり素敵だなっていつも思います(なのに時間がないと言い訳して、買い物で済ませてしまう私たち。反省)
カルガリーも昨日から少し暖かくなってきたかな?
素敵なクリスマスを迎えられたようで何よりです。
楽しい新年を迎えられますように!
そして帰り道も順調にいきますように。
Noriさん、こんにちは!
コメントをどうもありがとうございます。
お仕事は年末お休みが取れるのでしょうか、今年も子育て、家事にお仕事、お疲れさまでした。Noriさんがご家族とクリスマス休暇・年始年末をゆっくり過ごされているといいな。
カルガリー、昨日からぐんと暖かくなってきました。シュノックのおかげで暖かさが続くようで嬉しいです。
今年もNoriさんのくださるコメントにいっぱい励ましてもらいました。Noriさん、すっごくお忙しい中で私のブログを見てくださって、コメントまでくださってすごく嬉しかったです。本当にどうもありがとうございました。
Noriさんもご家族もいい新年を迎えられますように。また夏にお会いできたらいいなと願っています。
Post a Comment