Col brought home a lunch invitation from his school about 3 weeks ago.
「英文学クラスと、ドラマ(劇)クラス、美術クラス、選択教科の美容クラスがみんなで一緒になって、シェイクスピアをテーマにランチ兼発表会をします。
参加できる方(先生)はドレスコードをシェークスピアの時代の服装でよろしく。」
ちなみにこの招待状、昔使われていた英語で書かれていました。
It was about a luncheon party provided by English, Drama, Art, and Cosmetology departments at school. They were going to have a Shakespearean theater. And it also said that all guests were required to wear something traditional Shakespearean clothing for the event.
最初これを読んだ時、先生の家族も行けるのかと思って、ジュリと私も一緒に参加したい!と言ったのだけれど、教員のみ、と言うことで、主人のみ参加決定。
なぁんだ。。。楽しそうだと思ったのになぁ。
Wow! It sounded so exciting. Juliett and I wanted to join it too, but that was only for teachers.
(Later, I realized that it was good that Juliett and I didn't attend to it.)
これらは英国のシェイクスピアの町を訪れた時に買いました。 |
シェークスピアの時代の頃の格好って、何となく浮かぶけれど、そんなものどこで仕入れたらいいの?と言う疑問が浮かんできました。どうやら生徒たちはアメリカの衣装のお店から買ったかなりちゃんとした衣装を着て舞台やそのイベントをするのだそう。
Well..... it does sound very exciting, I can imagine what kind of clothes Col needs to wear, but where can we get it for him? That was our question.
ジュリの探偵の格好の時にも書いたけれど、この町には何か衣装を準備する時に、それを手に入れられそうなお店もなく、この2週間は遠出もしなかったので、この日曜に大きな町に買出しに行くその時に賭けていました。
I wrote the same thing when Juliett went to school on their future career dress up day, we don't have thrift stores in town and it was so hard to get materials for making costumes or dress-up clothes.
We planned to go to GP on last Sunday, so Col and I were hoping to get something at thrift stores there.
でも。
スリフトストアを2軒回ったけれど、ハロウィーンの時期でもないし、そんな衣装どこにもなく。。。困った。たくさんお金をかければ、私たちもオンラインの衣装のお店などで買えるのかもしれないのだけれど、ゲストとして呼ばれ1時間ほどのランチに、その出費はうちでは不可能。
でも困ったねぇ。。。
But... it is not Halloween season yet. We didn't see any costume-look clothes there.
Of course if we pay a lot, we could buy proper costumes online, but for an hour lunch party we can't afford it.
そんな時に、私、思い出しました。
「そういえば、私のあの魔女のコートはスリフトストアで厚手で豪華なカーテンを2ドルで買って、作ったなぁ。」
Oh, no... we don't have anything right for the party... Col looked disappointed and he said that he couldn't attend to it without costumes on. Hmmm..... :(
「カーテン!それはいい!いいカーテンがあれば君なら作れるかも!」と主人。
Then I remembered my Halloween costume and said to him, " You know, I made the Halloween witch coat out of a piece of curtain."
"Curtain! That's a great idea, let's see if they have nice materials."
あわててヴァリューヴィレッジのカーテン売り場に。
そしたら、あったんです、金色でちょっとキルト風になっていて、これ、何気にいい衣装になるんじゃない?という厚みのあって刺繍のされたカーテンが2枚で13ドル。
「この生地から、ベストとかぼちゃみたいなパンツを作って欲しい。」と主人。
We went to Value Village and Col actually found quite nice looking curtains. The two pieces of curtains were gold, thick fabric, they were not quilted but the embroidery looked like a kind of quilted. They were $13.
"Do you think you could make a vest and pants from these curtains?"
取り掛かったのは次の日の月曜日。ランチ会は金曜日。準備期間は4日間あります。
主人から「ダブレット」というジャケットに近い形のイメージのベストを、下はかぼちゃパンツで、というリクエストを受けて、インターネットでイメージをいろいろ見ながら、作り始めました。
I wasn't sure, I have made some costumes for Juliett but not for Col. I was a bit stressed out but anyway I had to start making them as soon as possible, I only had 4 days to prepare. I started measuring him on Monday night.
Col wanted to wear a vest looked like "Doublet", and pumpkin pants. I looked up internet websites and learned the style and started making them.
It was good that we got two pieces of curtain, Col is so tall and big, I was surprised how much fabric I needed to make the vest.
基本の形が出来たら少し気分的に余裕が出てきて、さらに家にある材料でもうちょっとそれらしくなるように手を加える楽しみが出てきました。肩の部分を作ったり。襟は本当はあの雨細工のような、ミルフィーユのような、おいしそうなレイヤーの襟を作りたかったのだけれど、布を折って絞って、それをいくつ作っても主人の首の周りを豪華にまわる量にならず断念。なので、家にあった白い布に接着芯をつけてレースを周りに縫って別の形の襟を作りました。ちなみに絞った布はゴムで絞り直して手首周りに。
Also, the good point of using curtains is all edges of the curtains were hemmed really nicely. I used the bottom of the curtains for the vest's pleats(bottom). That gave me less work.
I wanted to make a nice collar, like the one which has layered beautifully. But I didn't have enough fabric to make it, I tried though. So I made the flat collar with laces on the edge and we decided to use the folded fabric for wrists.
かぼちゃパンツはボリュームをなるべく出したかったので、パンツだけでカーテン1枚使いました。ジュリに見せたら、「ジュリが4人入るパンツだね。片足に2人ずつ。」って。(笑)
To make the pants, I used a whole big piece of curtain. I thought that would give nice volume. Juliett was really surprised to see the huge pants before I put elastic in. She said that four Julietts would fit in the pants!
ほんと、床に置いてみると、とても大きな衣装。
いつも横にいて歩いているから気にしないけれど、うちの主人、背も2m近いので、ジュリの衣装作りになれている私にはガリバーの衣装を作っているような気分になりました。縫っても縫ってもまだ続く。
心配して首周りを大きめに作りすぎて、首の部分がとても出てしまうので、生地を追加して首のところを少ししめたので、首周りが2重になってしまったけれど、襟とあとナプキンみたいので隠してとりあえずOK。
I used almost all curtains we bought. It was a big work for me who had only made some costumes for my daughter. I made the neck too wide, so I added more pieces and covered with the collar. Col wanted me to make the ribbon?(I don't know what to call it, maybe lacy scarf?), so I made it from my left over fabric. I thought it looked OK.
はじめは義務的な気持ちで「そんなの作れるかなぁ。。」とストレスに感じたのだけれど、だんだん楽しくなってきて、近くにスリフトストアが数店あったら良かったなぁと切実に思いました。そしたらよくあるクッションカバーのタッセルとかをウエスト部分につけたり、襟だってもっと豪華なレースがつけれたりできただろうに。
At the beginning, I worried more than I enjoyed making the costume because I didn't have patterns and I had never made clothes for men before. But as soon as I made the basic vest, I started enjoying making and adding details. I really wished if we had good thrift stores around though, then I could get more interesting parts(tussels or ribbon, lace and more fabric).
楽しかったけれど、家族も招待できるイベントでなくて良かったと作りながら思いました。これにさらに女性用のドレスなんて絶対作れなかった。主人のだけで私は十分です。
最後の調整をして今夜ギリギリ完成。
I had fun making them, but I was glad that I didn't need to make costumes for Juliett or myself. I even don't know how to make gorgeous dresses (out of other curtain).
主人からは「想像以上の出来に、満足以上に満足。」とのコメントをもらってとても嬉しい。着てもらったら、私が本当にこれを作ったの?と思わず言ってしまうほどなかなかの出来でした。これで小さな家族の公認衣装担当に昇格かな。お礼はいらないから、ブログに衣装を着て友情出演してくれと頼んだら、首以下でOK出ました。
Col was very satisfied and told me that the costume was much better than he imagined. That's good. He doesn't like to be on blog, but he said it was OK if I show only under head, so I trimmed a photo.
「あの窓からもれてくる光はなんだろう。あの方角は東、だとしたらジュリエットは太陽だ。」
シェークスピア作 ロミオとジュリエットより。
"But soft, what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun."
from Romeo and Juliet by Shakespeare
楽しいイベントになりますように!
I hope he will have a great time at the event.
No comments:
Post a Comment