Sunday, April 05, 2015

our Spring holiday in Calgary

月曜日から昨日までカルガリーに行っていました。
本当はこの春休みはカルガリーに行かないと主人が義両親に伝えたのだけれど、「部活や仕事がいっぱいなのはわかるけれど、息抜きに数日だけでも下りて来なさい」と言ってくれた義母に感謝。家族とのんびり、いい5日間を過ごすことができ、リフレッシュして帰ってきました。
We came back from Calgary last night.
Col thought that we wouldn't go to Calgary for this Spring break, but thanks to Col's parents who suggested him to come down and have some relax days, he changed his mind and we were able to visit them(Julie and I wanted to go there)! He was happy on the way home yesterday that he had a great days in Calgary.

カルガリーに着いた夜、パパ(義父)が、「そう言えば、先日ビーバーをレザボア(貯水池みたいなところ)でみたぞ、3匹いたから、明日の日没の頃に見に行こう。」と言ってくれて、次の日の夕方、望遠鏡と双眼鏡を持って見に行ってきました。
We had fun days there, one of the exciting events was.... that we saw BEAVERS!
Julie's Papa told us that he saw 3 beavers just a few days ago at the reservoir at dawn. Julie, Papa, and I went there to see if we could spot some beavers too.

何かが泳いでいるのが見えます。

鳥も飛んで、鳥の声もたくさん聞こえて、美しい夕暮れ時。

何かをかじってるビーバー、この写真では2匹。
望遠鏡をのぞくと、しっかりとその姿が見えました。ジュリはしっぽに感動。

ビーバーを見つける前に、パパは白鳥が戻ってきているのを確認して嬉しそう。レザボアに続く川はその日、風もなく穏やかで、何かが川を横切って泳ぐのが見えました(水の表面にV字ができるから) 。パパが焦点を合わせてくれて、ジュリと私で小躍りしながら順番を交代しながら川岸で何かをかじるビーバー、川を泳ぐビーバー、水の中に潜るビーバー、合計5匹を確認。
Papa took his binoculars and stand telescope with him. Luckily the weather was great, no wind, so that we could see the surface of water very well.
Papa spotted a beaver swimming across the river, he pointed the 'V' shape wave on the water, Julie and I saw that too. Then he set his telescope and focused on to the beaver, it was so exciting to see it, we saw it gnawing a branch or something by the river bank, we saw its rubbery tail too. Then Papa spotted more beavers, Julie and I took turns to watch them through his telescope. It was a GREAT experience!

なにせ、数週間前にふくろうを見て、今回のビーバー、これで私の見てみたい動物リストに残るはカリブーだけなので、大興奮でしたよ。それを見て、散歩中の人たちも「何見てるの? 何が見えるの?」って寄ってきました。
リストを作り直そうと思う。今度は鳥をもう少し細かく。「ふくろう」じゃなくて、「めんふくろう」とか。
I can tick off "beavers" from my "I want to see these wild animals" list. There is only one animal left in my list, which is Caribou. Maybe I will make a list again, this time it will be more detailed, such as "great gray owl" instead of just 'owl' . :)

氷の上にいるたくさんの白いのはかもめ、左側、水の上にいるのが白鳥。

少し歩いて、白鳥が休んでいるのがよく見えるところまで移動。カナダギースも戻ってきてました。パパが珍しいアヒルの一種がいると教えてくれたけれど、名前を忘れてしまった。
We also saw swans. It was so lovely to see many birds in Calgary. 

静かに鳥を観察して、目線を私たちの立っている丘の下に移したら、こっちをじっと見ている動物と目が合って、一瞬びっくりしました。でも、クーガーではなく、鹿のグループでした。
When we were watching swans and birds, we also saw deer on the grass just below us. 

カルガリーは大都会だけれど、こうやって野生の動物たちが大きな公園に暮らしているのが魅力だと思います。今年も野うさぎも何匹か見ました。
I think it is wonderful to have so many wildlife in big parks in Calgary, it is such a big city but they also have great nature in the city.

ちなみに、ジュリと主人はパパとその日の午前中はゴルフに出かけ、去年巣を作って話題になったグレイトホーンドアウルが戻ってきてまた近くに巣を作っている、ということで、下から巣を見上げてきたそうです。ジュリが「巣からみみずくの目から上が見えた」って教えてくれました。
Papa, Col, and Julie went golfing(she was watching them play and picking up broken tees), they went to see a great horned owl's nest and saw its horns sticking out from its nest. :)
Papa and Nana told us that they saw a Northern pygmy owl in a park and drove us there but we didn't see it the day. I have held it once at Birds of prey centre but I would love to see it in nature someday!

その日、ナナ(義母)と私は日本領事館でジュリの教科書(3年生前期)を受け取ったり、買い物をしたりしてました。ランチはカルガリーに来るといつも連れて行ってくれる、ベルギーのベーカリー・パティスリー Manuel Latruwe で。カルガリーに来る前にマシュマロとマカロンをお土産に作って行こうと思ってマカロンを久しぶりにやったら失敗したので(マシュマロは成功)、ランチの後にマカロンをいくつか買ってみました。おもしろそうなフレイバーもあったけれど、自分が作ってみたいものを主に。
アールグレイ、レモン、ラズベリーとチョコクリーム、塩キャラメル、そしてゆずというのがあったので、ゆずとチョコレートクリームを。
While boys and Julie were golfing, Mom-in-law and I went shopping, she also drove to Japanese consulate so that I was able to receive new Japanese textbooks for Julie. We had lunch at Manuel Latruwe, it was lovely. I bought some macarons and we enjoyed tasting them. 

上からアールグレイ、キャラメル、レモン。

甘いだろうと思って、4等分して、みんなで少しずつ食べたんだけれど、どれもおいしかった!1番はアールグレイ、しっかりと紅茶の味が出ていて、あれは作ってみたい。ゆずは本当にゆずの味がしました。 キャラメルはジュリは好きだったけれど、ちょっと甘すぎかな。
今度はオリーブオイルとか、アニスとか、おもしろいのに挑戦してみたいです。
Julie and I loved the Earl Grey flavour one, I bought lemon, raspberry with chocolate cream, salty caramel, and yuzu with chocolate cream. I thought yuzu tasted quite yuzu-like. There were more interesting flavours such as anise, or olive oil. I would like to try them next time.

パパとナナにはおいしい食事をたくさんご馳走してもらいました。お寿司もドイツ料理も。主人は義母の作る「おふくろの味」的な大好きなシチュー2種を食べれて嬉しそうでした。
ジュリが好きなもの(ワイルドサーモン)を特にいっぱい。本当にありがたいです。
Big big thanks to Col's parents, we had a wonderful time in Calgary with them. We ate very good foods there with them too. Julie loves salmon, they cooked a gorgeous wild salmon for her, she had salmon sushi too. What a lucky granddaughter she is!
Col and I were very happy to eat Col's favourite comfort food(Mom's stews) too.

                             ☆☆☆

今回、滞在日数が少ないのと、ジュリの学校区域とカルガリーの春休み時期が違うため、いつもお邪魔させていただくお友達家族のお家には行けないなぁ。。。と思っていました。
が、4月3日はお友達のお誕生日。当日に行けなくても、学校も終って家にいるかもしれない前日の夜にちょこっとサプライズで行ったらどうだろう。。。と、家族で話して楽しみにしてました。
My friend's birthday was on the 3rd, we went their house in the evening to surprise them. Julie knocked their door in her Brownie's uniform holding 2 cookie boxes. :)

カルガリーでもガールスカウトのクッキーをパパナナのご近所さんに売ろうと、制服とクッキーを持ってきていたことを思い出して、ジュリが一人でガールスカウトの制服を着てクッキーを持って、お友達の家のドアベルを押してサプライズにしようと思ったら、いやぁ、もう楽しみで、楽しみで。

本番、ジュリに気づいたお友達家族がうわぁ!って驚き喜びしてくれて、その声が聞こえて、奥で待っていた主人も私もにやにや。お食事中だったのに、あがらせてくれて、2時間もしゃべって遊んで、しゃべって遊んで。大成功で嬉しかった。お誕生日、本当におめでとう!
When Col and I heard their surprising screams, we smiled. It was a success.  
They were in the middle of having their supper, but they welcomed us and we had such a fun time playing and chatting for 2 hours! That was very nice!

映画にも行きました。(私たちの町に映画館もないので)
今回は新作に観たいものがなくて、冬休みに観られなかったものをチープシート(1作なんと5ドル!)で。「イミテーションゲーム」も「博士と彼女のセオリー」も観たかったんだけれど、ジュリと行こうと言っていて行けなかった「パディントン」にしました。おもしろかった~!ジュリと「山のマーマレードマシーンがうちの裏の林にもあったらいいねぇ」と。しかも、ロンドン満載。ポートベローマーケットも自然史博物館も出てきたし、カラフルで楽しい映画でした。
We went to Canyon Meadows theatre to see movies. Julie and I really wanted to watch Paddington but we weren't around cities in February(when the movie was on), so we sadly gave up. We were very lucky to find out that they were showing it at the theatre for just $5! We enjoyed watching it. It was very fun to see where we went last summer in the movie, such as Natural History Museum, and Portobello road market.

実はここの映画館、結婚する前に主人とカナダに遊びに来た時(12年前)、夜に映画を観にきた場所でした。その時、私は英語も仕事上、少しわかっていたし、主人と普通に会話していたから、結構わかるかなと思って、「キューティーブロンド」を選びました。忘れもしないあの映画。
映画が始まって、まずは、周りのお客さんが笑いたい時に大声で周り構わず笑う、とか、同情やがっかりの「あーあ」とか、そういう声も普通に出す、大きなバケツにはいったポップコーンもぼりっぼり。そういう映画の見方をするんだということにカルチャーショック。しかも、映画の中の言葉が早くて、みんなが笑っている時に笑えない。全然スピードに自分の英語消化力がついていけない。楽しい映画のはずが、すっごく悲しくなって、わかると思っていた自分にも、ゲラゲラ笑う周りの観客にもイライラしてきて、ぐっちゃぐちゃに大泣きをした思い出がある場所で、今は笑い話だけれど、あれからこの12年間1度も行ったことがありませんでした。
I went to the movie theatre once when I visited Calgary for the first time with Col 12 years ago. I picked "Legally Blonde 2" and we watched it together.
I was so shocked by seeing audience's reactions to the movie, because we watch movies very quietly at theatres in Japan. It was a big culture shock to me to see people laughing loud, saying "awwww", "oh", "wow" loud, and eating a huge bucket of popcorn constantly.
I thought I would understand the movie but it was very hard for me to understand their fast talking and humour. I couldn't laugh when everyone but me laughing so much, gradually I became angry, stressed out, sad, and miserable with my poor understanding. At the end of the movie, people were smiling but I was crying so badly(poor Col). Since then, I have never gone to the theatre, a kind of traumatised. :)

「もう映画もドラマも結構観てるし、そろそろ、リベンジってことで、あの映画館行っとく?」ってことになって、今回行ったのでした。子供用の映画だったからちょっとずるいけど、もう「あの映画館」って避けなくても大丈夫かも。
I was joking with Col that maybe it was time to go there again to get over the bad experience. Well, to get over it, I shouldn't have chosen a children movie, but I really enjoyed watching "Paddington" there. Good bye, my bad memory!

山でできないいろんなことをして、また山に戻りました。
特別な春休みにしてくれたナナとパパに感謝。次に会えるのは夏休みかな。
これから夏に向けて、今度は山でしかできないことを楽しみたいです。
We did lots of fun things in Calgary that we can't do in mountains.
Thank you so much again to Col's parents.

次はカルガリーお買い物編。




No comments: