Sunday, October 18, 2009

Hello, from Japan.

みなさん、こんにちは。
無事に日本について、ばぁば・じぃじと楽しくやっています。
ジュリはお寿司におでん、お味噌汁、シラスに納豆、毎日毎日、おいしいものばかりともりもり食べて、自分のことを「ジュリエット・もりさん」と呼んでみんなを笑わせてます。
カメラからの写真がどうも上手く取り込めず、なかなかブログを更新できなかったけれど、とっても元気にしています。(いまだにやり方が良くわからず、画像なしでごめんなさい。)

私も日本食のおいしさに日々感激。
大好きな鯵や貝のお刺身も、たらこも冷やし中華も、果物もお菓子もおせんべいも何もかもおいしい!

日本万歳!
Hello. Juliett and I arrived home safe, we have been having fun everyday.
We enjoy Japanese food so much, Juliett loves fish, she sometimes eats more than I.
She learns some Japanese words too(mostly food's names).
I don't remember how to download photos to my parents' computer,so I cannot show our pictures, but we are all fine.

Thursday, October 08, 2009

What a surprise!

朝起きたら、雪景色。
ジュリは窓の外を見て「ねぇ、外に行って雪食べてきてもいい?」そればっかり。
なので、暖かくなって雪も溶け始めたころに少しお庭で遊ばせました。というか、食べさせました。
We had snow last night and this afternoon. Juliett was so excited to see outside this morning and asked if she could eat some snow...she loves eating snow.
She went outside and ate it and said, "Mmmmm... Yummy! "
We had quite heavy snow in this afternoon. It was so cold and windy. Winter is here...
夕方、午後から振り出した吹雪のような大雪の中、お友達が玄関先に寄ってくれました。
そして、ジュリに飛行機で使えるお絵描きボードをプレゼントしてくれたのです。びっくり、そして感激!!!

彼女の息子君も飛行機で随分楽しんだからと、きっと色違いかな?ピンクのをプレゼントしてくれました。
Our friend came to the door in heavy snow and gave Juliett a magnetic drawing toy. She said that her son enjoyed playing that kind of toy during their long flight to Japan.
How kind she is!
しかも、私に誕生日が近いからとかわいいカップケーキを一緒にプレゼントしてくれました。
パステルカラーのアイシングがかわいいケーキ!これまたさらにびっくり、感激しました!

ジュリの希望でティーパーティーをしていただきました。とっても優しい味でおいしかった!
She also gave us cute cupcakes. They were for my birthday!
I was just so happy, I thanked her kindness.
Juliett, Col, and I had a tea party, the cakes were so yummy.
出会って数週間、彼女や彼女のお友達との出会いで私とジュリのカナダ生活は本当に花が咲いたように明るくなりました。
とってもステキなママたちで、毎回会うたびに心がドキドキ刺激されて嬉しい気持ちで帰ってきます。育児のこと、日本語教育のこと、カナダ暮らしのこと、そういうことに加え、お料理、お菓子作り、縫い物、編み物、雑貨集め、アンティーク、好きな雑誌、。。。と興味のあるものが近かったことで、私ももっともっとそれらを楽しみたいと思うようになりました。そういう気持ちになれてすごく嬉しい。出会いに本当に感謝してます。
Meeting and knowing her and her friends made our life so bright. We can talk about raising children, bilingual education, life in Canada, and also cooking, making dessert, sewing, crochet, knitting, antique, favourite magazines,.... It was really fun to have friends who have similar taste and hobbies.
次にブログを書くのはきっと日本から。
彼女たちと出会って、あの長いカナダの冬でさえ楽しく乗り切れそうな気持ちになれた今は、きっと日本からカナダに帰る時も空港で今までのように大泣きせずに、「日本も好き、レスブリッジも楽しい」って言って元気に帰って来れる気がします。

だけど、日本から帰るなんて話は当分先。
1年ぶりの日本で、6週間思いっきり楽しみます。
みんな、よろしくね。 ぜひ遊んでね!
Next blog will be written in Japan.
Juliett and I will have so much fun in Japan, I'm sure.
Please visit my blog and see what we are there.
Have wonderful Thanks Giving and Halloween!

Wednesday, October 07, 2009

a bead was stuck in her nose...

初雪です。
今日は昼間から晴れたり、ちらほら雪が降ったりしていて、夕方にまとめて結構降りました。
雪のにおい、空気の感じ、カルガリーの冬を思い出しました。
We had snow today.
Juliett and I were invited to have a cup of tea at a friend's house this afternoon.
I made cream puff to take with us.
今日はお友達のお家に午後に誘ってもらっていたので、朝からジュリも私もルンルン、この間ふんわり焼けなかったシュークリームをもう1度チャレンジしてみようと午前中はシュークリームを焼きました。前よりは見た目もうまくできて(ちょっと香ばしすぎたけれど)、それを持ってさて行こうか、という時に、ジュリが私のところにまじめな顔をしてきて、
Just before we left home, Juliett came to me and said,

「マミィ、ビーズが鼻の中に入った。」
と。
"Mommy, bead is in my nose."
え!?どれどれ、と鼻をかませてみるも出てこない、暗いから懐中電灯で見てみようと鼻の中を見てみるも、ビーズのようなものは見えず、でも本人は「ちょっと鼻(の付け根のところ)がいたいよ。」と。ビーズというのは小さいのでなくて、直径1センチ位の大きいもの。ネックレスを作るって言ってこの頃良く遊んでいるビーズでした。
I panicked to hear that and saw inside of her nose with light, but I didn't see anything. She said it was stuck in the top of her left nose and a little bit hurt. I didn't know what to do and called the friend, Col, and Nana.

「何色?」「パープル。」「本当に入ってる?」「入ってるよ。」
 
だんだん焦ってきて、まず主人に電話、でも授業中で出ない、遊びに行くはずだったお友達に電話、そしてこちらのクリニック事情のアドバイスをもらい、カルガリーのナナに電話。「間違って何かの器官に入り込んだら大変、緊急病院に行くか、ファミリードクターに相談しなさい。」と。
こちらの病院事情は日本のものと全然違って、すぐ小児科に連れて行けば診てもらえる、というシステムでなく(病院についてはいつか書きます)、とりあえず、ナナの言うようにファミリードクターに電話。
すると、「じゃぁ、5時15分にいらっしゃい。」と。まぁ診てくれるということだけでもありがたいのだけれど、5時15分って、4時間も先。ビーズがもっと奥に入り込んだらどうするの?!と思いつつ、とりあえずお医者さんに会えるということで一安心。
Nana suggested to call our family doctor and I did. They said that they would see her at 5:15.
My friend said, "Come and spend time with us, time will go quickly when we are together."
お友達が「遊びにおいで、遊んでいたら時間も早く過ぎるよ。」なんて言ってくれて、ドタバタしながら遊びにおじゃましました。
お家では4人のママたちと私はおしゃべりを楽しみ、ジュリは2人のお友達と思いっきり遊び、テーブルにはお手製チーズケーキ、りんごのムース&ゼリー、フルーツにお菓子といっぱい並び、本当に楽しい時間はあっという間に過ぎて夕方に。

ジュリは全く痛がっていないけれど、「ビーズ入ってる?」と聞くと「入ってる。ここに。」と左鼻の付け根の辺りを指すので、「鼻を思いっきり強くかんでみよう。」と反対の右鼻を押さえて、左鼻のてっぺんから押し出すように指で押さえながらジュリに鼻をかませたら、ティッシュの上に大きい黄色のビーズが!(パープルじゃなかったからさらに驚いた)
Juliett and I had a really fun time there with 4 moms and 2 kids. When we were about to leave, I asked Julie if the bead was still stuck and she said "yes". I held her right nose and told her to blow really hard and she did....
「でた!でたぁぁぁぁ~!!!」
!!! yellow bead was on the tissue!!!

と、大騒ぎしてしまいました。みんな心配してくれていたので、とっても喜んでくれました。(巻き込んでしまって申し訳なかった。。。)
本当に本当に良かった。。。

皆さんとお別れして家に戻り、クリニックとナナにビーズが取れたことを報告(ダディだけは電話が通じず、授業後、心配しながら帰ってきましたが)。
本当にとんだ1日でした。
What a big bead she had in her nose! I was so relieved and thanked everyone there, called the clinic, Nana, and Col.
もう随分大きくなったから目を離しても小さいもので遊ばせてても大丈夫だと思っていたのが間違いで、まだまだ2歳、気をつけて見ていなきゃいけないなと反省しました。
(私も幼稚園の時に鼻の穴にさくらんぼの種を入れた経験あり。お母さん焦っただろうな。。。)

ジュリと家の中のビーズを拾って手の届かない棚にしまいました。
「もう鼻と耳には入れないよ。」って本人も反省してました。
Juliett and I picked all beads in our house and put them safe. Juliett is becoming a big girl, but she is still 2 years old, a little girl, curious everything. I learned that I should be more careful.

Sunday, October 04, 2009

Cold!

白玉粉はこちらでも買えるには買えるけれど、高いので、去年帰国した時に買ってきておいたのをお月見まで取っておこうと楽しみにしていました。
で、お月見の昨日。朝からとても寒い。お昼になっても4℃なんて表示が出ていて、いきなり冬到来。
夕方には冷たい雨も降りだして、お月様は全然見れず。。。
天気予報をつけたら、こっちなんてましな方で、カルガリーは雪予報。そして、私たちのところも夜には雪予報。
(すっごく見にくい写真ですが、雲の下に雨マークと一緒に雪の結晶マークが。。。)
It has been cold for 2 days. I heard that they had snow in Calgary yesterday!
金曜日は長袖1枚でも大丈夫な暖かさで、お友達に誘ってもらって、大きな公園に行きました。
半年年上の男の子と遊具で遊んだり、走ったり、大きな湖で釣りのまねをしたり。。。すっごく楽しそうでした。
前にすてきなお家にも呼んでくださったママは公園のテーブルにクロスをひいて、温かいミルクティー
とふんわりおいしいケーキを出してくれました~☆ すてき!すてき!どれもとってもおいしくて、こんなに準備をしてきてくれた彼女に感動。私もおもてなし上手な人になりたいと刺激されまくりの午後でした。On Friday, Juliett played with her friend at a big playground. She likes him very much. They ran and played in the park, pretended fishing by the lake, and had snack happily together.
His mom brought a table cloth, a bottle of hot tea, some snack for kids, and a baked cake!
How wonderful she was! I had so much fun chatting with her and having a cup of tea under the sun.
昨日は作れなかったけれど、今日、ジュリと白玉団子作りました。
ジュリは最近のお気に入りの電卓を持参、「マミィとお団子を作る。」「粉をボウルに入れる。」「水をちょっとずつ加える」など、口で言いながら電卓の数字をカタカタ押して、何を真似しているのかわからないけれど、それが妙におかしかった。
Juliett and I made rice cake balls this afternoon.
お団子作りにも参戦。「べとべとしてる」とか「ふわふわしてる」とかも丸め終わったあとに急いで電卓入力(?)してました。

ゆでている時も。

Juliett likes to use a calculater. She thinks that it is like a mini computer.
Every time she see something new, she presses the numbers("typing") and says what she is typing. Seeing me putting water into the bowl, she typed "put a little bit water". It's interesting to see what she is doing.

昼間だし今日もあいにくの雨だし、月は見られないけれど、お月見とお団子の話をしながら食べました。
簡単だけれど、すっごくおいしかった。
I put the balls into the fruit salad. It was yummy!
毎朝コーヒー豆を挽いて、コーヒーをおいしそうに飲んでいるダディを見て、「今度ジュリに作リ方を見せて。」と約束していたジュリ、今朝ダディに全部説明してもらいながら見せてもらって、「なるほど~。おいしそうだから、ジュリも飲んでみたいよ。」と。
一口もらってました。ミルクいっぱい入れて。
そしたら「ぷは~っ。おいしい~!」って。
私はそろそろ日本行きの準備にとりかかり。。。
DSを入れるケースを作りました。ジュリ用のアンパンマンのゲームとペンも収納可。これで長いフライトも早く時間が過ぎますように。

Thursday, October 01, 2009

Potluck lunch party

今朝、「マミィとまたプレイグラウンドに行きたいな。」と言いながら描いていた絵。
ジュリと私、手をつないでプレイグラウンドに行くところと、反対側はプレイグラウンドの絵、ちゃんとお花も咲いてるし(下のほう)、すべりだいや砂場も描いたよう。
今朝は車の窓と上の部分に霜が張っているのがカーテンを開けた窓から見えて、ぶるぶるっと。この間まで夏日だとか言ってたけれど、夜はもうマイナスになってるらしい。。。吐く息も真っ白で寒くて暗い中、ダディは大学に向かいました。
The picture Juliett drew this morning is " I want to go to playground with Mommy". Juliett, me, and the other side, she drew a playground with lots of flowers.
私たちはと言うと、この間知り合ったママさんたちがさらにもっとママさんたちを紹介してくれると言うことで、ランチ会を開いてくれました。お家に呼んでくれたママはパスタにサラダ、手作りパンまで作ってくれていてびっくり。一人一品持ち寄るということで、まだみんなに食べて食べてと言えるような料理が作れない私はいつものA.R.Iさんのレシピから、食事用ハーブビスケットを作って持って行きました。
We were invited to a new friend's house to have lunch with 4moms and 3kids together. It was a potluck lunch, but the host made pasta, salad, and even homemade bread. Plus we had soup, apple pie, and pudding, I baked herb biscuit. We were full! We had a fun time meeting new friends there.

日本、というか私の住んでいたところよりもフレッシュハーブの手に入りやすさは断然こちらの方が良くて、新鮮なハーブ(イタリアンパセリとセージ、バジル)を用意したので口に含んだ時にふわっと香りが立つビスケットになりました。これは私は本当においしいと思って、どのレシピもおいしいけれど、さらにお気に入りになりました。

ランチには他に皆さん持ち寄りのコーンスープ、コーヒークリームゼリー、アップルパイも並び、ジュリも私もお腹が満腹。どれもとってもおいしかった。
ジュリは少し年下のお友達に時々「もうすぐ3歳」モードで迫るので、私にチクチク注意されてばっかり。力の加減やシェアの仕方、まだまだ練習がたくさん必要です。
(写真は日本に行く時の練習をしているところだそう。手にはなぜか電卓。)

パイレックスやファイヤーキング好きのママたちとの会話にドキドキしながら、楽しいひと時を過ごしました。ほんと皆さん優しくて、感謝。私も皆さんを呼べるようにしたいとウキウキします。
新しい出会いがあるたびにこの街をどんどん好きになっていく感じがするこのごろです。