Friday, August 31, 2012

summer garden party

この村に越して1年と少し。
小さな小さな村生活になかなか慣れず、寂しくて逃げ出したいと思ったことは数え切れないほどでした。
We have lived in this village for about one year and one month.
I had never experienced to live in such small place before, and I still find difficulties to adjust myself. and miss bigger cities.  

そんな生活だったけれど、ジュリのクラスで唯一、私たちと同じ時に遠くから引っ越してきた女の子の家族と知り合い、お互い村に打ち解けられない似たような環境やいくつかの共通の趣味からとても仲良しになり、この1年家族のように接して、特に寒くて暗い冬は毎日のように一緒に遊んだり話をしたり趣味をしたり、協力し合って、助け合って過ごしてきました。彼女たちのおかげで村生活がどんだけ豊かに幸せになったことか、感謝しきれません。

そんな友達家族が越すことが決まりました。

私が何度も落ち込んだ冬、いつも呼んで話を聞いて励ましてくれた友達夫婦、カナダ人で初めて私のことを「親友」と呼んでくれた大切な友達とのお別れが寂しくて、またこの村に取り残されて、ゼロからスタートだと思ったら、辛くて怖くて寂しくて、正直なかなか受け入れられないでいました。
But since we met and knew one of Juliett's classmate's family, we became really good friends with them and we spent so much fun time together through the year. Having close friends who I can trust, be honest, and feel comfortable with is so important to me who doesn't have family or old good friends around. I really appreciated their friendship.

I felt down many times and missed my family and friends during the long winter, but they always listened to me, and cheered me up. I was so lucky to have such wonderful friends.


今まで、引越しを繰り返して、家族や大切な友人たちに送り出してもらってばかりで、自分たちが大切な誰かを送る、という経験がなかったかもしれない私たち。
新 しい未来に向かってこの小さな村を飛び出していく友人たちを送るのはすごい嬉しいことでもあるけれど、やっぱりすごく寂しい。
But life changes, they moved away a few days ago.
We have moved many times but maybe it was the first time for us that we sent someone important off. We are so happy for them for their new adventurous life, but also we miss them a lot.  

その寂しくて悲しい気持ちを力に変えて、1年分の写真をまとめて、去年も住んでいた街のお友達みんなにプレゼントしたように、友達家族にアルバムを作りました。ジュリは心を込めて絵を上手に描きました。
渡したら、これ以上に嬉しい贈り物はないととても喜んでくれました。本当に頑張って良かった。
Full of thanks,  Juliett and I made an album for them. When we were making it, we thought that we did so many fun things together. Juliett drew pictures and I wrote some comments, we were so glad that they liked it very much.  

海外生活。
友達の大切さをまた改めて教えてもらいました。
お友達、みんな、どうもありがとう。みなさんと出会えたから今の私たちがいます。    

                  ☆☆☆

真夏の夜、友人の家のお庭でガーデンパーティーを開きました。
We had a garden party with the family friends at their yard in the middle of summer.

すごくすごく、すごく素敵なパーティーでした。
まるで雑誌から抜け出してきたような。
It was a beautiful party, I thought we were in a part of magazines or movies.
See the table setting in the yard! I loved it! Our friends have great taste. 

テーマカラーは白と黄色(オレンジ)とリーフグリーン。
私はネームカードとメニューを作りました。
料理の担当は料理上手のお父さんで、男の人がシェフということを意識して黒を加えました。
メニュー上の「H&B」はお互いの家族の苗字の頭文字。消しゴムを彫って作りました。
They said that they were going to do everything by themselves, but I really wanted to be a part of making the party, and I got a permission to make some paper items(menu and name plates) and bake bread and dessert. Yay! 

 
見にくいかもしれないけれど、子供たちには同じメニューを緑のギンガムの紙に貼って、少し子供らしい感じにしました。ネームカードのリボンも緑。カードの中に各自好きなキャラクターの絵を描いてあげたら、すっごく喜んでくれた。
Our friend told me that the theme colours were leaf green, yellow, and white. I carved both of our families initial as monogram and made the menu. I really enjoyed making them.


そしてお食事。
スープはバターナットスクウォッシュのスープ。
コリアンダーの葉っぱが入っていて、ちゃんとカラーテーマに合っているところが彼らしい。
Beautiful soup. The colander and squash colours and the theme colours matched so nicely! 
そして、サラダ。
ここにもオレンジ、入ってる。すごく色がきれいで、手作りドレッシングもおいしかった。
I liked the salad a lot. See? Perfect colours!
メインはローストチキンとお野菜。
ハーブいっぱいでボルサミック・ビネガーを使ったソースがとっても美味。
味も感動、お皿への乗せ方がすっごく上手できれいで感動。
Our chef, his presentation was always so beautiful, of course they tasted so delicious too.

写真を撮り忘れたけれど、私はフレンチブレッドを2本焼いて持っていきました。
そして、持っていったデザート。
イエローピーチのクロスタータ、この間よりもうちょっとちっちゃめに5つ焼いて、バニラビーンズの入ったアイスクリームを添えて。
Peach crostatas.

あと、ぶどうをダークチョコレートでコーティングする、「ぶどうのトリュフ」も。
これ、簡単でおいしいんですよ~!
and grape truffles.

主人は友達が好きというお酒、モヒートを担当。
ミントがいいアクセントになって、こちらもカラーテーマにぴったり。
Col made Mojito.

外が暗くなって、肌寒くなって長袖が必要な夜中まで、しゃべって、子供たちは遊んで、すごくいい時間を過ごしました。
It was a fantastic time.
I was very, very happy about that we did something special together.

こういうパーティー憧れだったから、とても幸せでした。
友達と一緒に作れたことが嬉しかった。

友達家族は無事に越して行きました。
出会いに感謝、彼らに楽しくてステキな生活が待っていますように!
Well, we hope they will have great life at their new place!

私たちもまたこの村で1からやり直し。
明日からは9月。今朝は霜が車や芝にはってマイナス1℃という寒さでした。友達家族と一緒に楽しかった夏も去って行ったねって主人と話しました。
頑張って元気に新しい季節を迎えます。
We miss them a lot, but we also have to start our new life again here in this village.

This morning, it was  - 1 ℃ and we had frost on our car and yard. Autumn is here. 
Juliett's school starts next week. She will be a grade one student!



Wednesday, August 29, 2012

more baking

しょっちゅう見かけるこの毛虫。
「ウーリーベア」って呼んでいるみたい。
ジュリや友達はひょいって手に乗せちゃったり、でも私は毛虫とか、あとでかぶれたりするかもしれないのが怖かったんだけれど、触ってみたら本当にふわっふわで子供たちが「くすぐったい!」って言うの納得。
Woolly bear caterpillars.We see many of them in this season. Juliett saw her friend putting it on her hand, and she tried that too. I worried that touching caterpillars sometimes makes hands and arms itchy, but they didn't seem itchy at all. So I touched it, it was so soft, and I was quite interested in the looks. I am not a big fan of bright yellow and black, but the white things are quite beautiful.   

色鮮やかで、ピョンピョン出てる白いのがなんかおもしろくて、変わった生き物だ、と思うのです。

なんでもじっくり見るとそれぞれおもしろいけれどね。それはカナダに来て学んだことかもしれない。自然があまりに身近で、それまでは気づかなかったこと、教えられています。


本当に急に寒くなってきちゃって、今日も長袖シャツに更にフリースを着て過ごしました。調べてみれば、日の入りも夏至の日よりも既に1時間40分も早くなっていて、紅葉が始まっている木も見かける。カナダの秋、間近。ここからのスピードが早いんだろうな。
It has been a bit cooler these days, I wore a long sleeve shirt with my fleece on. I know it will be fall soon, and then long winter will arrive quite soon.

さて。夏の終わりの毎日、やっぱりやることはベイキングで。。。
I enjoy baking in the cool mornings. I baked carrot cake from my friend's recipe. It was delicious, Juliett liked it too, I like the cream cheese icing on top.

キャロットケーキなるものを初めて焼きました。
こっちの人、好きなんです。キャロットケーキ。
友達からもらったこのレシピには胡桃とにんじんとシナモンとはちみつがたくさん入っていました。
私はそれにレーズンも加えて。
アイシングはクリームチーズに少し粉砂糖を加えたもの。粉砂糖と水(卵白)のアイシングは嫌いだけれど、クリームチーズをベースにするとおいしい。ジュリはアイシングなしでもりもり食べました。

焼いたベーグルでランチ。
チキンの野菜マヨ合えを挟んで。
ベーグル、ずっと焼いていなかったので手順を忘れて、しかもこの夏もまた村の水がおかしくて(去年はすごく黄色かった、今年は臭い)水を大きなボトルで買っているので、ベーグルを茹でる水の量をけちけちしたらふくらみが悪かった。でも味はマル。
Bagels lunch. I haven't baked bagels for a while and I totally forgot how to(I am getting old), they didn't turn out beautifully but tasted O.K. as always! 

夏に今年もまたピザ作りにはまって、いっぱい作りました。
We made pizza a lot this summer too. We like making pizza very much.

少しの塩と砂糖、それに小麦粉と水とイースト、このシンプルな材料で、ピザ、ベーグル、フレンチブレッド、プレッツェル、といろんな種類のパンが作れるのって楽しい。
オイル、バター、ミルクや卵が入らないからなんだかヘルシーに感じてしまって、いっぱい作っちゃうのが気をつけなければいけないところだけれど。この5つの材料にお世話になりまくっています。

さて今週はまたお別れの涙の週。
この1年間家族のように仲良くして来た友達家族が引っ越します。
Our best friends family is moving away this week... very, very sad.
I will write about the fun summer dinner party we had with them later.


あまりに存在が大きかったから、これからがちょっと心配。
ジュリは大親友とのお別れがとっても辛そうです。


Thursday, August 23, 2012

baking, friends, cousins, and family

まだまだ8月。だけれども、もう朝晩は10℃を下回ることが多くなり、秋の訪れを感じています。
今朝はお昼まで15℃以下。またオーブンを使える気温になったので、この頃は時間を見つけては何か焼いています。
It is quite cool in the evenings and mornings. We see fall is coming soon.
I enjoy baking, it is not too hot to use the oven in the morning any more.

すごい頑張ったのは、クロワッサン。
実はこれは二回目で、前回はもう少し暑い日に作って、織り込んでいたバターが溶けて、私が力強く生地を伸ばすから、薄くなった生地が切れてバターがあちこち飛び出てべとべとの生地になってしまうという、まさに性格の表れた作品になって、もうこんなに手のかかるものは作らない!と思ったけれど、やっぱり少し経つとうまく作りたい気持ちがもりもり。
I tried to make croissants.
The first time, I didn't care the butter temperature enough and also rolled the dough too strongly, they turned out OK but not good, I learned many things.
The second time I made them with our friend who does things much more carefully and neatly than me. They had quite nice layers and they were good. I will make some more times in in winter and be a better bread baker. 

2回目は生地を伸ばす過程は友達がほとんどやってくれて、今回は層も前よりもずっときれいにできました。
いっぱいバターを使っていると言うことを目にしているので、食べるのが怖いけれど、これがまたさくさくして美味しい。今回はチョコレートも入れてみたりして、子供たちにも好評でした。

本に載っていたモンキーブレッド(生地で小さなボールをいくつも作って、カラメルソースにくぐらせて、ブレッドマシーンに戻して2次発酵&焼く)も作ってみたけれど、多分ぼけぼけいていて塩の分量を間違えて、不評。
I made "Monkey Bread"(dip small balls of dough into caramel sauce and bake them in the bread machine. It wasn't my favourite. 

いちぢくタルトが食べたくなって、でも手元にいちぢくがなくて、代わりにりんごで作ってみたら、りんごの水分が飛んで、なんだかこれもいまいち失敗(と言っても、食べきりました)。 りんごが甘すぎた。やっぱりいちぢくのツブツブ食感がいいなぁ。
I also made apple tart. I used apples...it was because I didn't have figs(I love fig tart). I thought I liked figs much better than apples. :(

ピザを作ったり、フレンチブレッドを焼いたり、ほとんど毎日焼いています。
I made pizzas and some French bread this week too. I love bread baking! 

昨日は友達がスープを作って呼んでくれたので、それに合わせてフレンチブレッド焼きました。
チキンとリークのスープ、きれいでしょう?
隠し味にプルーンが入っていて、プルーンとプラムは同じ果物だ、ということを初めて知りました。
Our friend made the soup for lunch, so I baked some French bread for the soup. 
The middle black one is a prune. It gave interesting texture and I like it a lot.
I knew that prunes are the same fruit with plums for the first time.

先週、オーストラリアからサプライズギフトが届きました。
主人のいとこが送ってくれたもので、「ファーマーズマーケットでこれを見るたびにジュリエットとエリコを思い出したよ。」と言うメッセージと一緒に入っていたのは、

かわいい編み物お菓子。
Col's cousins sent us the cute knitted food from Austraria!
How cute they are! I have made felt doughnuts and I do knit & crochet, so I was very curious about the technique and the idea. I like the sandwich that has yellow and green stitches(I guess they are egg and lettuce?), I like the doughnut, cookies too. They all have good details.
Thank you! We look forward to seeing you all in Alberta!
よくできています。サンドウィッチには卵とレタスみたいな色でスティッチが入っているし、アイシングのついたビスケットみたいなのもおいしそう。
前にいとこの娘ちゃんにフェルトのドーナツをあげたことがあって、それで思い出してくれたんだと思う。私もこう言うの好き。遠くオーストラリアでもこういうの人気なんだって思ったらなんだか心がほっこりしました。

そして昨日、郵便局で日本の弟夫婦からの荷物を受け取りました。
海外に送り物をするなんて初めてでワクワクした、と言ってくれた2人。
最後の一時帰国してからもう少しで3年、そんなに長い間帰っていないのに、こんな遠くの小さな村にこうやって荷物を送ってくれる彼らや叔父叔母、そして両親に感謝・感謝です。
We received a big parcel from my brother and my sister-in-law in Japan.
It was the first time they sent us a parcel and it had full of treasure for Juliett, Col, and me!
I haven't visited them for about 3 years and I feel really bad about that. I miss Japan very much.

私たちの好きなものばっかりをいっぱい詰め込んでくれてあって、宝箱を開けるような気持ちで家族3人で大喜びでした。いっぱい考えて準備してくれた気持ちがすごく伝わってきて、嬉しかった。

どうもありがとう。

Sunday, August 19, 2012

red ribbons on a hot day

暑い。このまま冬に向かうのかと思ったら、ぐぐっと30℃を越えた今日、日本からかき氷マシーンを持ってきていたことをふと思い出し、作ってみたのはこちら!
Hot! It was so hot today.
Juliett and Col wanted to eat ice cream but I didn't, I wanted something more light but cold. Then I suddenly remembered that we brought an ice shaving machine from Japan and we have never used it in Canada! We bought a bag of ice and made this!  

「宇治金時」って呼んでしまっていいかな?
抹茶は残っていた抹茶を砂糖とお水で作ったシロップに混ぜて、白玉を作って、あんこをのせて。
"Ujikintoki Kakigori" !
I made macha(green tea) syrup and shiratama dango(sweet rice dumplings) and put some red bean paste.  Delicious!!!
 
美味しすぎるんですけどぉぉぉ!
こんなことなら毎夏使えば良かった!家族でガッツリいただきました。
1枚目と2枚目の写真、あんこと白玉ののせ方が違うと気づいてくださった方、そうです!その通り。ガッツリどんぶり2杯もいただいて、あとでお腹痛くなりました。
We thought we should have used it more in the past, we love Kakigouri(shaved ice) so much.
Juliett had syrup on hers, Col had lime cordial on his. I ate two big bowlful of it and had a stomach ache later. :)  Too excited. 

ちなみに、ジュリはメープルシロップをかけてます。カナダっ子。
主人はこのライムのコーディアルをかけて。ボトルがかわいくて、いつか買いたいと思っていたけれど、私はライムが嫌いなので、なかなか手が出なかったこちら、お酒とかに使うシロップみたいだけれど、なかなかいけるよ、とのことでした。

もう夏も終る、という今になって突然のかき氷ブーム到来。明日も食べまっせ。
We will eat it again tomorrow for sure!

さて、そんな夏日の今日は村のお祭りでした。
去年、村に越したばかりの時に行ったこの祭り、あれからもう1年。
こうやってまたこの夏もここにいる予定ではなかったけれど、2度目のお祭りを迎えていました。
On this very summer day, we had annual agricultural fair in village. 

去年のブログにも書いてあるけれど、お祭りは前の晩の花火に始まり、朝のパレード、そして村の農業センターで野菜の品評会、ファーマーズマーケット、そして子供の作品展覧会、外では乗馬のコンテストと子供たちの遊び場、が開かれます。
I wrote about it last year, we had fireworks last night, we had a parade, horse show, exhibits, BBQ, games and bouncy castles there.

カルガリーから戻って、また通常生活が始まり、ジュリがこのホリディで大好きになったメリーポピンズの絵を何枚も描いているのを見て、その中から彼女の好きな絵を展覧会に出してみようか、ということに。
Juliett has drawn many pictures of Mary Poppins and fun events in Calgary since we came back home. We suggested her to enter some of her pictures to the exhibits. 

締め切りは昨日。いろんなクラスが年齢ごとに分かれていて、ジュリは「6歳以下の絵(黒白)」クラスには動物園で自分のお小遣いで買ったフクロウのぬいぐるみを描いた絵を、そして、「6歳以下の絵(色づいたもの)」クラスにはメリーポピンズのお話の中から、少年マイケルが念願の凧揚げをしてメリーポピンズが空に消えていくところを描いた絵を出しました。
There were so many classes to enter for kids, Juliett drew a picture of Michel flying his kite and Mary Poppins flying in the sky in colouring pencils. She also drew her stuffed owl she bought at the Calgary Zoo in pencil. We took them to the exhibit yesterday.

今日。朝は友達家族のお家の前をパレードが通るということで、友達と一緒にパレードを見ました。
キャンディーを子供たちに投げてくれるので、パレードが通り過ぎた時にはジュリも友達もバスケットいっぱいのキャンディーやらフリスビーやらいろいろでご機嫌。
We saw the parade with friend family this morning. Juliett and her friends received lots of candies.


そこから歩いてフェアの行われた広場へ。
ジュリの絵はどうだったかな?と、センターの中に入ったら去年よりもずっとたくさんの子供たちの作品が飾られていて、野菜も多いし、なんかちょっと盛り上がっていて嬉しい感じ。
絵のほかにも、クラフトやレゴ(キットでないもの)、織物やベイキング、 いろいろ楽しい作品が並んでいて、ぐるりと見て歩きました。
In the exhibit hall, there were lots of interesting works by children, we had a good time looking at them. It was interesting to me that I saw many art works of owls. I guess owls are not popular birds in Japan. Bead working, seasonal cards, Lego, weaving, masks, painted rocks, sewing, .. there were lots of interesting things there. 

クラス数が多くて、主人も私もジュリの出した絵のクラスの番号をすっかり忘れていて、「残念だったね、マミィとダディはジュリの絵がすごく好きだけれど、みんなもとっても上手。来年もやれたら出してみようね。」と励まし体制に入った時、「マミィ、あったよ、ジュリの絵!リボンがついてるよ!」 とジュリの声。
Col and I both forgot the class numbers Juliett's pictures belonged and looked at absolutely different places, we didn't see her works, and thought about how we could encourage her.
Then Juliett said, "I found my pictures! They have ribbons!" 

見ていたところと全然違うところに貼ってありました。
しかも、本当にリボン(賞)ついてる。。。。ってファースト(1等)って書いてあるよ!
あれ、もう一枚はどこ?あぁ!あれにも赤いリボン!両方1等とってるよ!
"Ribbons? Let me see." Col and I went where she was and found her pictures with red ribbons on.
Red ribbons said "First". "First!?" "Juliett, you got the first for both of the pictures!"

小さな村、だし。6歳までの対象だし。
参加者も両手で足りるほどだろうと思うけれど。親バカでもう。
ちょっと興奮してしまいました。
ジュリの絵をいいねと思ってくれたこと、すごく嬉しかったです。
I know. There was not a big competition. In a small village.
But I was glad that someone thought Juliett's pictures were good. Because I am the biggest fan of her drawing.

作品はこちら。
細かいところを時間をかけて書けるようになってきて、メリーポピンズのトレードマークの傘の柄のオウム、ロビンがとん でいるところ、まだ立体的に描くのは難しいと悩んでいたけれど、凧の糸が巻かれた部分を両手で持っているところ、そして、ぬいぐるみのふくろうの柔らかい 毛の感じ、頑張って描いたと思います。

のびのびと、形にとらわれずに自分の好きな絵を自分の好きなように、これからもどんどん描いて欲しいと思います。 ジュリ、おめでとう。
These are the pictures. I hope she will keep drawing with her own style, never worry about "rules" or "typical styles" and love drawing.  Congratulations, Juliett!

1等は5ドルを賞品(賞金)としてもらえるということで、お祭りの終った今夜、ジュリは作品と一緒に10ドルをもらって帰りました。大好きなことをしてこんなにお金をもらって、ラッキーって。ほんと、そうだね。
ゆっくり考えて何かこれからもアート・クラフトを楽しめるものを買いたいと言ってました。
She brought home the ribbons with 10 dollars($5 for first prize).
She must have thought that how lucky to receive so much money, she just did what she loved. 


私は横で見ていると、つい口出ししたくなっちゃうし、彼女は一人で静かに描いている時のほうがずっと集中して描けているので、私も同じテーブルの反対側でクラフトタイム。
Well, when she is focusing on drawing, she doesn't like me saying something about her work, so I did my own.

庭で摘んだクローバーを彫りました。
お花をじっと見ていたら花びらの感じがすごくかわいくて。
本当はもっと花の繊細な部分を表現したかったけれど、難しい。 要練習です。
母さん、娘に刺激されました。ありがとう。
I carved clover flower. I wanted to carve the delicate part of flower, but I couldn't.
I would like to learn the skill.


Friday, August 17, 2012

lots more in Calgary

カルガリー滞在。
まだまだ楽しいこといっぱい体験させてもらいました。
We had lots more fun in Calgary.
















私たちと同じ頃、あの街からカルガリーに越したお友達家族とはちょこちょこ3回もお会いすることができました。私がうまく時間をオーガナイズできないから、ほとんど何もかも食事も準備も全部彼女たちがやってくれました。楽しい時間をひょいっと、まるで魔法使いのように作り出してくれるお友達家族に甘えっぱなし。本当にどうもありがとう。
We saw our great friend family who live in Calgary three times during the holiday! They invited us to dinner, they invited us to join their picnic by the river too. How lucky we are to have such wonderful friends, we had really fun time with them(as usual)! 

川のある公園でピクニックランチはちょい肌寒かったけれど楽しかった!
息子くんもジュリもクリスマスから半年また成長して、本当に仲良く遊べて見ていて嬉しかったです。
Their son and Juliett played very nicely, we thought both of their growth.

ナナの友達が私をクラッシックコンサート(カルガリー大学のホールで行われたマウンテンビュー・インターナショナル・フェスティバル)に誘って2人で出かけてきたりもしました。
2人でお出かけなんて初めてで緊張したけれど、以前音楽の先生だった彼女は何でも私の質問に答えてくれて、とっても楽しい特別な時間でした。
Mom(Nana)'s very good friend invited me to go to Mountain View International Festival at U of C theater. I haven't heard live classical music for a while and I really really appreciated it. It was so nice of her. She used to be a music teacher, I asked her many questions about musical instruments I had wanted to ask, and she answered everything. I had a lovely time with her.  


主人は、中学の頃からの大親友がこの9月に結婚するということで、高校の時からのキャンプ仲間と一緒に彼の独身最後のキャンプに出かけました。丸3日間。隣のブリティッシュ・コロンビア州でキャンプしてきたみたいです。
主人は日本に6年も行っていたし、その前はオーストラリアにいたし、カナダに戻ってもあちこち転々としているから、久しぶりにみんなと会って本当に楽しかったみたい。男の友情ってまた女性のものとは違うんだなぁ。と見ていて思います。主人にもそういう嬉しい時間があって今回のカルガリー滞在は本当に良かった。
Col went camping with his best friends since Junior high/High. One of them is getting married soon and it was "bachelor camping"for him. Col had been away(Australia and Japan) for awhile but they always care about him and have been great friends of his. Col cam back very happily and he sounded whole three days camping with them was so much fun! I thought that was really nice.       

そうだ、私、髪を切りました。
ジュリが去年、長かった髪を切ってキャンサー(癌)・ソサイエティーに寄付した時、「ジュリのことを心から誇りに思う、マミィもこの髪が伸びたら寄付する。」と約束をしていました。

髪の毛の寄付は8インチから12インチまで受け入れてくれるところはいろいろで、一応12インチ、約30センチ、切ってもらいました。

染めたりパーマをかけている髪は寄付できないので、真っ黒のサルみたいになっちゃったけれど、また伸びるからいいや。とにかく軽い。シャンプーも楽です。
ジュリは私が約束を守ったことが嬉しいみたい。私たちの髪、どこかで役立っているといいな。

I had my hair cut in Calgary. I promised Juliett to donate my hair when she did hers last year and it was time to do it. I received my 12 inches hair and I am going to donate it to cancer society as well. 



アンソロポロジーをちょっと覘いてうっとりして、チャプターズで久しぶりに本に囲まれてウキウキして、IKEAでは朝食を食べて、ファーマーズマーケットでは見たこともない野菜に驚いて、おいしいコーヒーを飲みにフィル&セバスチャンに2度行って、近所の知り合いの方々のお家やお庭に遊びに行って、歯医者に行って、いろんなアポに行って、そうやって8日プラス移動2日は過ぎました。
みんな、本当にどうもありがとう。
I went to Anthropologie and I was inspired by their beautiful displays as usual, we went to IKEA and dreamed about our future house, we went to Chinook Centre to see city trend & fashion, went to Farmer's Market and saw colourful veges and fruits, we had good coffee at Phil & Sebastian. It was nice to see neighbors(Nana & Papa's great friends) too.
What a fun holiday! Thanks again to every one who supports us.

写真は色がとってもきれいで撮ったサイエンスミュージアムの中の写真。

ステキでしょう?あそこはまた必ず行きたいです。
I took those colourful photos at Science museum "Spark". It was a really good museum for young kids and family, I am sure we would go there again.  

Wednesday, August 15, 2012

to our favourite city

カルガリーから車でさらに2時間。
去年の夏まで2年間暮らしていた大好きな街に遊びに行くことができました。
We drove down to the city we used to live to see our friends.It was our first visit since we left there last summer.

みなさんに連絡したのはほぼ前日という急な訪問にもかかわらず、10時間という日帰りの滞在時間中に、11家族のみなさんとお会いすることができました。
本当に夢みたいな1日でした。みんなのおかげ。どうもありがとうございました。
We didn't planned well, I sent e-mails to friends tow days before we visited them, but all of our friends made time to see us for us, it was unbelievable that we saw almost all our great friends (11 families!) during 10 hours stay there. Super big thanks to them, we had an amazing time with them there.  

大好きなみんなの笑顔にまた会えて、いっぱい元気を充電させてもらいました。
もしも、どこでも好きな場所で暮らしていいというのなら、迷いなく私たち家族はあの街を選んですぐにでも下りていく、それは主人ともこの1年間で何度も話してきたことだったけれど、タイミングなのか、運なのか、力が足りないのか、私たちは今、戻ることができなくて、それはすごく残念です。

でも逆に考えれば、カナダ暮らし4年で、私たちにはこうやって遊びに来たい特別な街ができて、会いたい人たちのいる大好きな街ができた、そう思ったら、帰りの道のりは涙も止まって、なんだか気分も明るくて、また北で頑張って、次に胸を張ってみんなに会えるようにいたい、そう思えました。
帰りの夕焼け、遠くにロッキー山脈が見えてきれいでした。
We love our friends and the city. If we could choose a place to live, we would choose the city without any concerning or worries and move to there immediately, but we can't live there now.
I was very sad to say good bye to all my wonderful friends there, but we thought it wasn't a long drive to the city from Calgary and we hope that we will do that again and again to see them in the future.
We are so lucky to have such good friends there and have somewhere so special to visit. We will do our best and live happily in the north and we look forward to visiting them again.  

本当にお忙しい中、私たちのために時間を作ってくださってどうもありがとうございました。
会いに行けて嬉しかった。ジュリも主人も大喜びでした。みなさんのおかげです。
Thank you so much again for your time to have us, we had a fantastic time with you all.
It was wonderful to see you all. Juliett and Col had a great time there with friends too!

Tuesday, August 14, 2012

holiday in Calgary with family #2

カルガリー最終日、パパとお出かけしたのはマーダループというエリアで行われたマルディグラ・フェスティバル。
Juliett and her Papa, and I went to Marda Gras Street Festival on Sunday.
There were lots of food stands and shop tents, we enjoyed walking on the street.
 
マルディグラって2月だから、それと関係あるのかわからないけれど、ここ数年でおしゃれになってきたその通りはテーマカラー紫と金と緑で飾られたたくさんのブースが出て、音楽やダンス、それに手品やショーが行われていたり、子供たち用のクラフトや遊び場も設置されていて、いい感じの賑わいでした。
They had some music, dance, and magic performers too. At kids craft area, Juliett made a crown. She received many free things such as a beach ball, masks, and a kazoo(her favourite!). 

で、またジュリがこの大都会でも、物怖じすることなく、いつものジュリぶりを発揮たんです。。。。

目の前で始まったショー。
スコットランドからの大道芸人フィーゴさんが”ちょっと怖いこと”をすると言うショー。
手品も交えてかみそりの刃を口に入れて芸をしたり、風船を飲み込んだり、とかそんなことをしているのを見ていて、最後に釘がたくさんついた板の上にフィーゴが寝そべり、彼の胸の上に観客の一人を立たせる、と言う芸をしたのですが。

さぁ、いよいよ釘の上に寝そべるぞ、と言う時にフィーゴが、「この釘、本物なの?痛くないんじゃないのって疑っている人いるんじゃない?確かめてみたい人!」って言ってボランティアを募ったのですが、ジュリが「私が確かめる!」と言ってすたすたフィーゴの前に行ったのです。
Juliett volunteered for a Scottish man's performance. Before he laid down on the board with lots of nails standing, he asked if someone wanted to make sure the nails were sharp enough. Then Juliett just jumped into the stage and said "I do!".  Oh, my....
 
フィーゴは「本気?痛いの確かめたいの?」 ジュリ「うん。」
名前や歳を言ってやる気満々のジュリ。ジョークいっぱいのフィーゴとのやり取りも上手で、観客もみんなから笑いを誘ったりして、母、かなり恥ずかし、と思いつつ写真パチパチ。
When he held her and pretended falling her on to the nails, a girl who had been sitting next to Juliett cried and jumped into the stage trying to stop him from doing that, she worried about Juliett so much. How sweet. Juliett told me later that she was so scared at that time and her heart was thumping so heard.  

「では、ジュリエットに身体を張って釘の痛さを確かめてもらいましょう。」とフィーゴがジュリを抱えあげた途端、ジュリの隣にそれまで座っていた女の子がジュリを心配して大泣きして助けに入る、なんていうかわいいハプニングもあって盛り上がり、私は注目を浴びるのが本当に苦手、しかも近所の祭りだからとサザエさんみたいな格好をしてきたというのに、「ジュリエットのお母さん、娘が釘の上に落とされるというのに何を笑って写真撮ってるんですか!」なんてフィーゴに突っ込まれ、みんなに笑われ、あぁ。。。。
Juliett loves doing something like that in a crowd. But I hate to get people's attention, I was just taking photos quietly. Then the performer said " Look at her mom, she is taking pictures when her daughter is in danger!" and people looked at me..... 
結局、ジュリはりんごを釘の板に向けて投げ、素晴らしいパフォーマンスだったとフィーゴから5ドル札をお礼にもらい(でもこれは素晴らしいパフォーマーに渡すお金だからと結局ジュリはフィーゴに後で払うのだけれど)、たくさんの拍手をもらってルンルンに戻ってきたジュリでした。
In stead of dropping Juliett on the nails, he passed an apple to her and she threw it to the board. 

釘の上に寝そべって、観客の中の体の大きなおじさんがフィーゴの上に立つのも成功。
大盛り上がりで終ったショーでした。
At the very end, he laid himself on the board with nails and a volunteer man stood on him. Juliett was quite impressed by seeing his performance.

ショーの後に近づいてきたカメラを提げた男の人。
「メトロ カルガリーのものですが、ジュリエットの写真が明日のメトロに載るかもしれませんがいいですか。」「いいですよ。」「ではお名前とどこから来たかを。」と。
で、私やパパの名前、そして私たちの村の名前も言ったんです。
「夏休みを使って祖父母に会いにカルガリーに来て、新聞で見つけたお祭りに立ち寄りました。今のところ何が楽しいか?それはこのショーです。」と。
After the show, a man with a big camera on his shoulder came to us and asked if it was OK to put a photo of Juliett on a free paper "Metro" that were published next day and we said "O.K." to him. He also asked some questions about Juliett, her name, Papa's name, and my name, her age, where we were from and what part of the festival we had enjoyed so far.
I said, "we are visiting her grand parents in Calgary and we saw about this festival on news paper, we live close, so we came here today."  

次の日。
カルガリーのあちこちで配布される「メトロ」というフリーペーパーにはジュリの写真は載らなかったのだけれど、
The next day, on the free paper "Calgary Metro", we found the topic but there was no photo of Juliett. I read the article, it said..... 

「エリコ OOO(苗字)とその娘ジュリエットはアルバータ州BLという村からこの祭りに参加するために旅行してきて、ジュリエットの参加したフィーゴのショーが一番楽しかったと話していた。」
"Eriko ***(family name) and her daughter Juliett, 5, traveled from BL Alta, to attend the festival. ....... "

と。
!!! It sounded like we came all down to Calgary to see the festival to me!
Our full names with our village name! I felt a bit embarrassed but also thought that was quite funny. 

恥ずかしぃぃ!
村の名前もフルネームも出て、恥ずかし過ぎ!
しかもなんだか9時間もかけてはるばるこの祭りに来たようでもっと恥ずかしぃぃ!
しかもしかも同じ州の中の村なのにいちおうアルバータ州と説明されているところも村の小ささを象徴していて恥ずかしい。家族みんなで読んで大爆笑でした。

ショーの後は、どこを歩いても、「さっきのショーに出ていた子だよね、おもしろかったよ。」と声をかけられ、ルンルンのジュリでした。ほんと、私と性格が全く反対で驚かしてくれてばっかりの娘です。
Anyway, we had a great time there. We liked the festival a lot.

さてさて。もうひとつパパとのイベント。
One more event with her Papa was.... watching him doing beekeeping.

主人の弟は趣味でビーキーピングをもう3年かな?しているのだけれど、その影響でパパも去年からビーキーピングをしています。
私はそのお手伝いをさせてもらうのを楽しみにしていて、今回蜂蜜を取り出す作業を手伝わせてもらいました。写真はパパが蜂蜜いっぱいの蜂の巣を取り出して、煙をかけて巣についている蜂を巣から離しているところ。
I had been looking forward to watching that. It was really interesting. 

巣はとってもいい香りがして、蜂蜜がキラキラ。
Look at that honey! So beautiful and honey combs smelled so good.

幼虫が見つかって、一旦クイーンがいなくなってしまったのではと心配していたパパは大喜び。
Papa was very happy to see some larvae in the combs.

私たちもこの村にもしもずっと暮らすことになれば、ビーキーピングやってみたいと思っているところです。パパのお手伝いをさせてもらって、いい勉強になりました。
Col's brother is beekeeping for his hobby too. Col would like to do it too, if we will stay in this village for a while, he might start doing it.

さぁ、家族とのカルガリーで楽しんだことはここで終わり。
ジュリは終始ナナとパパにくっついて話を聞いてもらったり、本を読んでもらったり、絵を描いたり、たくさん相手をしてもらって本当に嬉しそうでした。ナナ、パパ、どうもありがとうね。

Juliett did a cool Geo caching with her Papa one night, she also had so much fun drawing, reading books, and talking with her Nana and Papa. 

Thank you, we had a really good time with you, Mom and Dad(Nana and Papa)!