Saturday, August 31, 2013

good bye, our summer hoiday.

 
写真は昨日、日本のいとこ君(私の甥っ子君)とスカイプ中のジュリ。
いないいないばぁ!を何度もやって笑わせ大作戦。もうすぐ1歳のいとこ君、とってもかわいい。
赤ちゃんの持つあのみんなを幸せにする雰囲気をたっぷり味合わせてもらって幸せでした。
Juliett and I had a lovely time with my brother's family on Skype yesterday.
Oh my nephew, he is so adorable. I was very happy to see him.
(in the photo, Juliett was trying to make her baby cousin laugh)

「風の谷のナウシカ」のDVDを初めて見て、すごくかっこいいと思ったのだそう。ダンボールであの乗り物を作って(シリアルのはこで翼をつけただけ。箱の中に入って読書するのが日課。)、また何か忙しくしていると思ったら、レゴで「胞子を吸わないマスク」なるものを作って家の中をスーハースーハー言いながら歩いていました。
Juliett watched "Nausicaa" DVD for the first time recently and she liked it a lot. She made an aircraft with boxes. One day I saw her waking and breathing through the thing she made out of Lego, she told me that was her special mask that protects her from fungal spores. :)

そんな彼女も火曜日から(月曜は休日)なんと2年生。
自分の娘がもう2年生とは。成長の早さにびっくりします。
学校に電話すれば、どの先生のクラスだとか誰と一緒のクラスだとかわかるのだそうだけれど、「2年生になれれば別にどの先生でも誰と一緒でもいい」というジュリ。学校が本当に好きなんです。
She will be grade 2 on Tuesday! I can't believe that I have a daughter who is grade two, she was a baby a few years ago....  She loves school, she is very excited about going to school very soon.

2年生への準備品はこちら。
毎年あまり変わりはないです。それに年間費70ドルと連絡ノート費7ドルを加えて持っていきます。
Here are school supplies. Plus $70 and $7 for agenda, she will take to school.

8月も今日で終わり。実は、どこでもらったか、この急な寒さからか、ジュリ(私も)、今日は熱出してます。鼻水も。この連休は家でお布団に包まって。。。になっちゃうのかな。
火曜日の初登校が元気にいけるように早く治さないと。
It's the last day of August today.
Juliett has a little high fever and runny nose... I hope it won't last long.
We will have a quiet long weekend at home. :)


いろんな体験の出来た夏休みにありがとうとさようなら。
Good bye and Thank you to August and our fun summer holiday! 
Have a great start of school year!

Thai experience

「タイ人の友達がグリーンカレーを作ってくれるって言うんだけれど来ない?」と嬉しいお誘い。
急だったけれど、ジュリとほいほいお邪魔してきました。
"Would you like to come over for lunch? My friend is going to make green curry tomorrow!"
We got invited by my friend and Juliett and I went to her house today.

タイから移住してきて3年という女性が友達の家でグリーンカレーを作ってくれました。
「すごく辛くなるけれど大丈夫?」「うん、食べてみる。」
そう答えつつ、初めて見たグリーンペッパーコーン、たくさん加わるハラペーニョ、ドキドキしてました。
She had her friend who is from Thailand and she was making green curry at my friend's kithen.
"It is spicy, is that OK?"she asked me and "Yes, I will try." I answered so, but I started worrying when I saw lots of green pepper cones and jalapenos went into the pan.

今月はじめにジェイミーのレシピでグリーンカレーを作ったけれど、彼女は「今日は簡単にね~!」と、グリーンカレーペーストを使っていました。そんなものがあるなんて知らなかった、主人は好きだろうな、そう思って材料を見たら、ジェイミーのカレーの時に使った、コリアンダー、ねぎ等が入っていました。やっぱりどこの国にもこういう便利なものがあるのね。
I made Jamie's green curry beginning of this month, it was from scratch, but she had a convenient green curry paste and she put it in the pan with coconut milk.

タイでは入れないけれど、こちらの人たちは歯ごたえが好きというから、と、缶詰のたけのこを入れてくれて、そういうのがあることも知らなかったから、初物だらけでウキウキ。
She used canned bamboo shoots, she told us that they didn't put bamboo shoots in green curry in Thailand but she found that people liked it in Canada, that's why she puts it in the curry.
I like bamboo shoots, I didn't know that we could buy in cans in Canada. I should get it and use for cooking. 


いただきます!と友達とそのタイ人の彼女がしているように大きなスプーンで口にカレーをほおばったら、あとからすごい辛さを感じて焦った。こ、これは、真剣に辛い。。。
I was excited about trying green curry made by a Thai lady, I took a big spoonful of curry and put it in my mouth. At the beginning I didn't taste any spiciness and I thought it was no problem but soon really powerful spiciness hit my mouth....ahhhhhhhhh......IT WAS SPICY!!! 

「ペッパーコーンは辛いから気をつけてね」「ハラペーニョは種は辛いかもしれないよ」と、聞いて、これより更に辛いのか、と、慌ててよけて、その後カレーの中のたけのこと牛肉を少しずつご飯と口に運ぶも、もう口の中はピリッピリで、まさに火を吹きそう。でもたけのこの歯ごたえはすごくいいし、おいしい。本当はこういうぱさぱさしたご飯が苦手だけれど、カレー単独ではいけず、どんぶりいっぱい入れてくれたカレーを残さないようにするためにご飯いっぱい食べました。(冷汗)
あのすごい辛さをのぞけば、あれが少しマイルドになれば、結構好きな感じのカレーなんです。
"Green pepper corns are spicy." "The seeds of jalapenos might be spicy." They told me, and I put them away from my curry, the curry itself was soooooo spicy to me, I didn't have courage to try those extra spicy things. My mouth was already burning. But I love the crunchiness of bamboo shoots and I can't eat a lot but I do like the curry. I liked fish sauce, coconut milk flavours too. 

多分人生で食べたものの中で一番の辛さでした。汗も鼻水も出ましたが、完食。
ひぃひぃだったけれど、また食べてみたい、と思うのです。
(子供たちは友達の作ってくれたフルーツサラダとベーグル。)
I think it was the most spiciest food I have ever had in my whole life. Wow!
But you know what? I would like to eat it again!
(Kids had fruits/veges and bagels I baked for lunch.)

タイ出身の人と話をする機会なんて、今までになかったので、どの話もとても興味深く、楽しい時間でした。食事、生活、伝統衣装、あとは子育ての話。私はもっと前もっていろいろ調べれば良かったな、タイのこと、全然知らなくて。。。 
でも同じアジア、ということで、「そうそう、そこは日本もそういう感じだよ。」と同感することがいくつかありました。おもしろいなと思いました。
It was also the first time for me to meet a person from Thailand. It was so interesting to hear her stories about life in Thailand. I also thought it was interesting to find some similar cultures or thoughts to Japanese ones. 

こういう出会いがあるときにやっぱり共通の言葉となる英語っていいよなぁと思います。(エスペラント語ってあったよなぁ。。。) 日本語しか、タイ語しか話せなかったら、 ジェスチャーでシンプルなやりとりはできたとしても意見交換はなかなか。
英語を話す人たちは本当に楽でいいよな、いろんな国の人たちが英語を勉強してくれて、どこでもみんなが彼らのために英語を使って会話しているなんてさ、彼らが日本語を勉強して日本語で会話してくれたら、私だったらまずその努力に感謝する、そんな夢みたいな機会があったらいつも悶々としている言いたいこと、いっぱい日本語で言えるのにさ、なんて、ひねくれたことは過去に何度もあるけれど、そんなこと言っても結局英語があるからこうやってコミュニケーションが取れて楽しい時間を過ごせるわけで。。。文句も言えないのかなぁ。
When I get frustrated learning English, I always think that people who speak English are so lucky and also lazy that other people who don't speak English as their first language have to learn English and talk in English to communicate with them. It they would speak Japanese when I talk to them, first I would really appreciate to their effort, because it would be so easy for me to say what I am exactly thinking about. I could even say some jokes.

But for this kind of opportunities, I appreciate that we are able to talk in the common language, English.... maybe I shouldn't complain.

あまり知らなかった国出身の人に会っていい時間を過ごすと、その国が少し身近になる、そういうのって不思議だけれど、なんか嬉しい感覚。カナダは移民の国だから都会に居たらさらにもっとそういう機会がいっぱいあるんだろうな、私が今までに会ったのはスウェーデン、トルコ、アイルランド、チェコスロバキア、南アフリカ、オランダ、そしてタイ、くらいかなぁ。いろんな国の人と出会える、これはカナダに暮らすプラス面だと思います。
It was very nice to hear about the country I have never been to.  And I think this is a great plus to live in Canada. In Japan, if you are in Tokyo, especially around embassies area or in the middle of Tokyo, you will see many people from abroad but not so many or not so various in small cities/towns.
When I meet people from a country that I didn't know much about and have a good time with the person, I feel something good to the country, feel a little closer to it than before and I think that's nice.     

母娘共々、昼前から夕方まで思い切り遊んで帰ってきました。しかも、「こういうの、主人が大好きなの」と言いながらカレーを食べていた私に、カレーの残りを全部持たせてくれて、主人はすっごく嬉しそうに食べました。(辛いもの好きな彼もヒーヒーとか、ワーフー!とか言いながら食べてました。とっても辛かったって!)
Juliett and I both had a fun time with friends there. They gave the leftover for Col and he had it for supper. He loves that kind of foods, he enjoyed it a lot but even he said it was very very spicy.



Thursday, August 29, 2013

bruschette

今週から主人の新年度が本格的に始まりました。
初めの日に町の教師全員が集まって食事会をしたりしたようですが、今日は主人の学校の先生たちとその家族を招いて校長先生宅でカジュアルなパーティーがありました。
Col's new school year has started.
They had a potluck party at the principal's house last evening, teachers' families were invited too.

ポットラック(持ち寄り)パーティーとのこと。
何を作ろうかなぁ。。と考えていたら、「ブルスケッタ&ワインを持って行きたい」と主人。
主人からの提案は珍しい、ブルスケッタならまぁ簡単だし賛成。どうせならジェイミーの提案するのを持って行ってみようよということになりました。
Col wanted to take nice bruschetta with bread and wine to the party.
I looked for some recipes in Jamie's books and we decided to make 3 recipes from one of his books.

Cooking with Jamie
from "Jamie's Italy"  by Jamie Oliver
p4 ~p7 "bruschette" aubergine and mint, baby artichokes, and tomato and basil

2日前に聞いたパーティーだったので、材料をそろえるのが難しく、もちろんフレッシュベィビーアーティチョークも細いナスもなくて、逆にミントとバジルが両方お店にあったことが奇跡、アーティチョークは缶の、ナスはあの大きなエッグプラントを使用。
I heard about the party on Tuesday, we didn't have time to drive to GP to get ingredients.
We decided to make three kinds of toppings, the ingredients were not perfect but we tried.
No baby fresh artichokes, so we used well drained canned ones, no skinny eggplants and we used a fat one instead, but very very luckily we found fresh basil and mint leaves at the store! 

なのでレシピ通りには行かなかったけれど、普段トマトとバジルのを良く見かける中、ナスとミント、アーティチョークとレモンというのは新鮮で、私は好きだと思いました。
ナスはゆでたりしないから、歯ごたえが良かったし、アーティチョークは新鮮なのだと本当はここまでクリーミーになるはずはないのだけれど、まぁよし。アーティチョークとレモンとの組み合わせが好きなのでおいしく感じました。
I liked the eggplant one, maybe because I like eggplants. :) We didn't boil it, so the texture was nice, a bit crunchy, not mushy at all. I also liked the artichoke & lemon one, I like the combination.


これにたくさんのチャバタとサワードウのスライスをバスケットに入れて、白ワインと一緒に持っていきました。午後にプレイデートがあって、パンを焼くのは断念。町のスーパーでそれなりのパンが買えてよかった!
ジェイミーの本の写真はもっと色が鮮やかできれい。新鮮な素材が手に入ったら作ってみたいです。
We had a playdate the day so I didn't bake bread for the bruschetta, Col found good chiabatta and sour dough bread, so we sliced them and took them with a bottle of white wine.

さて。
先生たちとのイベントに参加するのはこれで3回目、ようやく見たことあると認識できる先生方が増えてきて楽しかった。数日前に町に到着したばかりの新採用の先生たちは若くて生き生きしていて、ご夫婦で先生という家族もたくさんいて、話を聞いていると私とは忙しさがもう別世界、去年の卒業旅行は(希望者のみ)アイルランドで、その旅行に同行した先生からお話を聞いたり、この山生活が大好きでアウトドア生活年間通じて楽しむ先生方からこれからの季節のアクティビティーの話を聞いたり、鹿やムースのお肉の調理方法を聞いたり。
It was a fun evening. I have met some teachers before, maybe once or twice, and I was able to recognise some teachers this time, which helped me to have conversation with them.
There were some new teachers who have just moved from cities with full of enthusiastic feelings, there were many couples who both are teachers and their life sounded much, much, MUCH busier than mine.. I heard about winter/summer fun activities here in the mountains, how to cook wild meat, about the school trip to Ireland/England, it was a nice time.    

そして、ポットラックはおいしいものがずらりと並び、お腹いっぱいいただきました。
サラダもお肉料理も、デザートも。私はハーブのたくさん入ったクリーミーミートボールがおいしいなぁと思って食べていたら、後からそれはムースの肉だったと聞いてびっくり。初ムース。臭みもなくて食べやすかったです。
私たちのブルスケッタはやっぱりトマトが減りが良かった、こちらの人はあまりナスを食べないという印象があるからナスの減りが悪かったのは想定内。
There were lots of good foods there, everything was really good. I liked creamy meat balls and heard that they were Moose meat balls later. It was the first time to eat moose meat for me, and I thought it was good with lots of herbs.
Our bruschetta, I guessed that eggplant one won't be so popular and that was right. People don't eat eggplants as much as we do in Japan. 

秋にこの学校での仕事も2年目になる主人、先生方と楽しそうに話している様子を見て何だか安心しました。この2年目が勝負の彼、先生方や生徒たちと長くいい関係が築けるよう、私は精一杯応援していこうと思います。
I was glad to see Col had great co-workers.
I will support him having his important second year with my very best.


Tuesday, August 27, 2013

our quite life has returned.

今日はジュリと町の中をぶらぶら。
さすがに学校スタート1週間前ということもあって、ジュリの元クラスメートや知り合いをちらほら見かけました。
Juliett and I walked in the town today. One more week to school, we saw some of her classmates and people we know.


山ほどチャプターブックを図書館で借りて、リクエストしておいた「風の谷のナウシカ」と「もののけ姫」のDVDが遠くの図書館から届いていたのでそれも借りて。
町の中心部にあるエクササイズエリアで運動して、偶然会った友達と長立ち話して、帰ってきました。
少し時間がかかったけれど、また穏やかな山の日々に慣れてきました。
We went to the library and received some DVDs we have requested, Juliett borrowed many chapter books. We stopped by at the exercise equipment park and had fun there exercising. :) Then we bumped into our friends on the way home and chatted with them for a long time outside, which was nice.
Our quiet mountain life has returned. It took for a while to adjust.

お礼のカードにジュリが描いたひいおばあちゃんのお顔。
For a Thank you card, Juliett drew her great grandma's face.
Very nice.

都会のお店で見つけたドラえもんラムネ。
飲むのを楽しみに冷蔵庫で冷やしていました。
前に編んだ初5本指手袋と、この間友達に編んだ色違いの5本指手袋、その余りのアルパカ糸を使って、しましまの手袋を編みました。ようやく完成。
5本指って本当に手間がかかる。指を一本一本編むのもそうだけれど、糸始末と、どうしてもまだ出来てしまう指を加えるときの穴を埋める作業も。。。もっともっと練習を重ねたらきっとうまくできるようになるんだろうなぁ。。。
I had leftover alpaca yarn from the gloves I made for the first time and the gloves I made for my friend, so I decided to knit another pair using those left overs.


案の定、友達に編んだ方の糸が途中で、あと親指って時に終ってしまって、別の糸で左手の親指は編んだけれど、しましまだからあんまり浮かずにすんだ。。かな?本当はもっと手作りらしく指の色を交互にとか、指の先を色を変えてとか、いろいろ考えたけれど、結局とても中途半端に。。
それでも初めての手袋は母に使ってもらおうと決めたので、この残り糸の手袋をこの秋冬に自分で使うつもりです。
1年で3ペアの手袋を編んだのでこれで十分。秋のプロジェクトを楽しみに考えます。
Fingers always take long time to knit, also to get motivated to knit, I am still not good at adding fingers.
When I started knitting the last thumb, I realized that I didn't have enough Burgundy yarn. :)
I think I knitted enough gloves this year, I will look for something new for this fall.

Sunday, August 25, 2013

we both are not good at ....

昨日食料等の買出しに行ったら、もう木々の葉が黄色になってきていることに気づきました。
なんて短い。
気温も19℃。普通に長袖を選んで着ているジュリと私。
When we went to GP for grocery shopping, I noticed that the colours of leaves have already started changing to autumn colours.... so fast. This area's colourful season is so short, I thought.

山は今日もきれいです。

家に戻ってきてから、新学期に向けてお掃除をしていました。
ジュリはこのタウンハウスに越して初めて「自分のお部屋」と言うものを持ったのだけれど、ちょっと2年生になる前に一旦全部整頓してみようと2人で手をつけてしまったら、もう出てくる出てくるガラクタの山!私も整理整頓が苦手で人のことを言えないのだけれど、まさにジュリの部屋は私自身を見ているようで焦った。
Since we came back from the trip, we have been organizing and cleaning.
But you know me, I am not good at those things at all. So it has been pretty slow and boring.

ジュリは昔から主人にそっくり、顔も、マイペースな性格も羨ましいほど主人にそっくりで、私に似ているのは目の色と髪と肌の色くらい。。。なんて思っていたので、この収集癖と溜め込み癖に「ここが似てしまったかぁぁぁ。。。」と愕然としました。主人は整理整頓が大好きで、正反対なので。
Juliett and Col are so alike. Juliett's looks and personality are very similar to his. And what is she similar to me?.... maybe the colour of our skin, hair, and eyes.
When she cleans and organizes, I see myself in her...  she isn't good at them either.  :( too bad.


溜め込み娘の部屋の整理を溜め込み母が手伝おうとすること自体、効率の悪さは明らかなのだけれど。。。。。とりあえずやってみようということに。
We have started cleaning anyways. 


あぁ、リビングルームも彼女のレゴで占領され中。
いくつもある「宝物箱」、それらを開けてみると、いつかの飴の包み紙や拾った石、鳥の羽、パリパリになった落ち葉、お洋服についていたタグ、もらったプレゼントのリボン、アイスの棒、道で見つけた釘、いろんなところでもらうしおり、あぁ、ガラクタ・・・・。
Juliett has many "treasure" boxes in her room, we opened them and spread things on the floor.
Feathers, rocks, dried leaves, tugs from clothes, candy wrappers, bookmarks, nails(she picked up on the way home from school), Popsicle sticks, short pencils, ..... 

いつか主人がジュリの部屋を無断で整理した時(あまりのものの多さに我慢できず)、上に上げたようなものは全て手が止まることもなくゴミ袋にドドッと流し込んでどんどん消えていきます。それを後で知ったジュリはすごく悲しがったことがありました。主人から見ると、ジュリや私の宝はまぁ所謂ジャンクと言うか、ゴミと言うか。
When Col couldn't be patient with her cluttered room, he cleaned it, maybe I should say "he threw most of her "treasure" into a garbage bag" and that made Juliett upset so much...
(Of course he kept things like arts she made at school or letters from her friends.)

ならば、私が徹底的にお掃除を。
そうなると、それもまたそれで良くなく。。。
「あれ、この羽いいじゃん、どこで手に入れたの?」「なかなかきれいな石もってるね」「この絵、いつ描いたの?上手だから取っておこうよ!」
ジュリはジュリで「あぁぁぁ~!あった!ずっとずっとずぅぅっと探していたの!この携帯電話!」(と言うので、携帯?と思いながら振り向くと、長方形の流木を耳に当てて喜んでたジュリに大笑い)
・・・なので切りがないのです。
主人がやるほどじゃないけれど、今回こそはいっぱい処分するぞ!と、大きなゴミ袋を持って取り掛かっても、彼女にとって大事なもの、やっぱりそれぞれになんかストーリーがあったりして、全然袋に入れられず、袋は軽いまま。
So she doesn't want him to do it. But then how about me?
As soon as I started sorting out things, Juliett and I were like...
"Where did you find this stone? It's quite nice!" "Wow! I have been looking for the piece of wood for a long time, thank you, mommy!" "Did you draw this? You should keep it." "Oh, I used to like it so much." ...
Almost nothing went into my garbage bag. That was a problem. :(

すっごく時間をかけて一つ一つを見て整理したけれど、終ってみたら、あまり前と変わってないものの多さ。本当はもっと劇的にシンプルにしよう!と思ったのに。
We spent a long time sorting out and organizing her room, but I didn't see a big change in her room after... I hoped it would be spic and span! 

そんな私もさすがに飴の包み紙や落ち葉は今はもう集めないけれど、この夏はスモーキーリバーの石に惹かれてしまい。。。
I don't collect leaves or candy wrappers any more but I was quite attracted to the rocks/pebbles at Smoky River bank.

川の石、白いラインが美しいのです。
線が繋がるよ~!と、こんなことをして遊んだけれど、数個をいただいてあとは川に戻しました。
I had fun with those stones with beautiful lines, I can't keep them all and returned most of all to the bank though. :)  I do understand that collecting things is fun.

私のスペースもジュリの学校が始まったら整頓予定です。
I am going to organize my space when Juliett's school starts next week!

このポストを書いていて、オーガナイズを普通に z で綴っていたのだけれど(何だかその印象が強くて)、スペルチェックが黄色く単語をハイライトしていて、organise  とも綴ることを知りました。
When I was writing this post, "organize" got a spelling wrong line and I learned that we spell "organize" and "organise" for the same word. Interesting.


Thursday, August 22, 2013

our awesome summer trip part 7 "shopping in cities"

ブルームーン。デジカメの写真は難しかったけれど、きれいなの見えました。

友達家族とお別れしてカルガリーに2泊して、家に戻りました。
寒い。車を降りた時に冷たい空気に驚きました。慌ててジャケットを着こんで荷物を降ろしました。
久しぶりに眺める山々。頂上にのっている雪が増えました。
山の秋はきっともうすぐそこでしょうね。
We finally got home Monday evening.
It was cold when I opened the car door. We were wearing short sleeve T-shirts at that time but we soon grabbed our jackets and unloaded all the things.

うろこ雲?きれいな夕焼けはエドモントンで。

友達の家からうちまで890キロ。この旅の合計走行距離は3800キロ。
ここまで書いて、本当に大きなひし形に移動したんだなぁと感じました。
安全運転を通してくれた主人に大きな感謝。頑張ってくれた車にも。
From our friends house to our house, the distance was 890km.
A huge thanks to Col, who drive very safe all the way almost all by himself(I only helped a bit), we arrived home safe and the trip was awesome. The total distance of the trip was 3800km. Wow, what a trip!

                                 ☆☆☆

さて。
実はこのトリップ中、大きめの街に休憩による度に目をギラギラさせて「バリュービレッジ(スリフトストア大手)」の看板を探していた私。やっぱりその町々によって人々の興味とか価値観とか違うのかななんて思って、思いがけない掘り出し物との出会いにウキウキしていたわけです。
During the trip, I was looking for Value Village everytime we stopped for rest at big cities. I know sometimes I find something very interesting at thrift stores in towns/cities we don't often come.

ただでさえ荷物が車パンパンだというのに大きなものを抱えてお店からニコニコしながら出てくる私(ジュリと主人は車内で読書待ち)に彼らは苦笑い。
Juliett and Col usually wait in the car reading(Juliett buys some chapter books she loves to read), I go into the store and 10 minutes later come back holding a big bag of something almost every time. Our car was already full with our trip stuff, Col was just smiling bitterly to see me.

さぁ、お宝紹介いきます。
I will show you what I got.


まずはこれでスリフトでの出会いも5つめ。
ルクルーゼ鍋、今回のはとても大きなお鍋をコゲ等ない、いい状態で。9.99ドルでした。
オレンジは集めていないけれど、これで美味しいチリや煮込みスープができると思ったら買わずにはいられません。
This is my 5th thrift hunted Le Creuset. This is a really big pot in a great condition.
When I make soup or chili, I have always wanted to have a bigger pot. This will make it good. $9.99.


ちなみに、主人がクリスマスに以前買ってくれたヤカン以外、私のルクルーゼたちはみなスリフトストア出身です。水色のオーバル、小さなスキレット、赤のミルク鍋、オレンジの中鍋、そして今回がこの大きいの。合計で60ドルも出していないのです。定価でなんて買えない私たちの経済状況、スリフトの女神様に今回も感謝!
I am quite lucky for getting used Le Creuset pots. Those pots and pans are all from thrift stores. We can't afford them with proper price but used ones are still really good and I use at least one of them almost everyday for cooking. 5 Le Creuset less than $60 is amazing and I am so happy about that. 

ケーキスタンドを2つ持っているけれど、蓋があるものはなくて、これならケーキ以外の食べ物も室温で保管できるなぁと思って買いました、こちらも9・99ドル。出どこはわからないし、新しいものかもしれませんが、かなり大きくて重いガラス製。きっと役立つ、はず。
I have 2 cake stands but no glass tops with. I thought that would be useful when I make cakes or dessert. I don't need to put saranwrap and ruin fragile cake top if I had this glass top.   

3.99ドルで見つけたのはファイヤーキング、ドット柄ペッパーシェイカー。
これはとてもかわいい!棚出ししていたおばちゃんに「あなた、ラッキーね、今私が並べたばかりなのよ。」と言われ、ルンルンでレジに向かいました。
I found this FireKing dots pepper shaker for $3.99. I knew it was quite rare and I was excited when I spotted. 

こちらはアンティークストアで。
ジェイドのカップ&ソーサーとデザートボウル。他のアンティークストアに比べて随分良心的なお値段でした。
This was the best find through this trip! At an antique store I bought those FireKing Jadeite pieces.
I am still looking forward to seeing more Jadeite items especially thick restaurant wears.  

カルガリーでは今後のハイキングへのモチベーションと目標を高く持つために、本格的なバックパックを探しました。私はバックパックがなくて今までウェストポーチみたいのを斜めにしょっていたので。
キャンパーズビレッジで、去年のモデルらしいけれど憧れグレゴリーの55リットルバックパックが4割引に。(と言ってももともと高いので私たちにはワォ!な値段です)
いつかはこういうのをねぇ。。。なんて見ていたら、主人がお店の人に私にあうサイズのを探してもらって「僕の家族や親戚に全力を尽くしてくれたこの夏のご褒美」と、なんと買ってくれました。
こういう主人はとても珍しい。これからの大きなハイキング、更に楽しみになりました。
At Campers' Village, we were looking for a day hike for me.
But at the sale area, we saw Gregory 55l backpack. Col asked a store person to check my size and it was XS and fitted perfectly. It was 40%off but still it was expensive to us, but Col bought it for me!
Wow, what a treat! He usually doesn't give me this kind of treats so I was very surprised by his decision. I SHOULD go big hiking more and more with him and Juliett in the future.

日本にいた時、アウトドア系ストアで壁にかかっているカラフルなグレゴリーのバックパックを見てすごくかっこいい、私には縁もない系統のものだけれどなぁ。と憧れで眺めていたのを思い出しました。
I can remember clearly when I went into an outdoor goods store in Japan for the first time, I was so amazed by seeing colourful big backpacks and I thought those were so cool but people who use them were in a very different world.  

山登りを始めて、苦手だった鳥も好きになって、趣味も増えて、カナダに来てから得ているものは何気に多いのではと感じました。
そういうことに感謝しながらまた山での生活、頑張ります。
But now I do hike! In the future I will hike with this Gregory backpack filled with a sleeping bag and things for a night camp in mountains. :)
We enjoyed hiking this summer. We would like to go one more mountain but Col looks quite busy, so we will see... maybe one mountain in autumn.
 
さぁ、旅のリポートもここで終わり。次回からまた通常運転です。
みなさんもいい残暑をお過ごしくださいね。
 Well, our awesome summer trip report is over. It will go back to my normal blog next post.
Thank you for reading my blog, have a good rest of summer!


Wednesday, August 21, 2013

our awesome summer trip part 6 "delicious meals and cool birds"



「泊まらせて貰うんだから夕食をご馳走しよう。」と主人と話していたけれど、本音は主人も私も友達夫婦の作るご飯が食べたかった。。。その願いどおり、シェフが夕食作ってくれました。
「外食と油もののせいで胃がそういう食べ物を受け付けられそうもない」と言ったのを聞いて、きれいなサラダと優しいスゥィートポテトのスープを作ってくれました。
こうやって夕食やランチを作ってはお互いに家を行き来した村での1年を思い出す特別な時間でした。どれも言うまでもなくおいしくて、みんなとっても幸せでした。
ジュリもすごいもりもり食べた!
Col and I were thinking to take the friend family out for dinner, but to be honest, I kindly wished that our friend cooked something because we all knew that he is a wonderful chef.
And he did! How lucky we were! He made the beautiful salad, comfort soup, and bruschetta for dinner and we had them at their backyard. I enjoyed the atmosphere and the great meal sooooo much.
Juliett liked the soup very much and asks me to make one... maybe someday somehow.

主人がとても楽しそうだったのが印象的でした。主人は普段静かだし、特に日本語の行きかう環境だと、多少理解できるけれどそのスピードに圧倒されて、会話に参加せずにいます。それは全く理解できて、私も大きなグループで会話をしている時、あちこちでそれぞれが別のトピックで話をしていたりすると、耳から入ってくる英語が混ざってよくわからなくなってしまうし、何か知らない分野の難しい言葉が登場したりすると、会話の中で迷子になることはしょっちゅうです。盛り上がっている会話をいちいち「それどういう意味ですか?」と遮るのは苦手だし。。。
なので、主人がマシンガントークをしているのを見て本当に嬉しかった。
Col looked very cheerful talking with the couple and I was glad to see them all having a good time. When we visit our Japanese friends houses, he is usually very quiet, mostly because of language barrier and the conversation speed and I feel a bit sorry for him and also friends. It is really hard though, I have tried not to be quiet in a group of people who only speak English but it is still hard especially when lots of conversations are going on everywhere or when people are talking about specific topics with specific words that I don't know. I get lost easily. When people are having a good time, I also very hesitate to ask meanings of words in the conversation to break the good atmosphere. I think he feels the same when he is in Japanese groups.
So, I was very happy to see Col also enjoyed visiting them.


そうだ、出発の朝にはクレープも焼いてくれたんだった。
優しい気持ちに涙がボロボロ。
ジュリと友達は寝る間も惜しんで遊びとおし。最高の夏休みになりました。
We had delicious crepes for breakfast too.
A huge thanks to the family, we had a super awesome visit. We really appreciate their kindness and friendship, they welcomed us even during their busy work season.
Juliett played the whole 2 days with her best friends and she said she loved each moments with them.

                                   ☆☆☆

前にフクロウが見てみたいとブログに書いた時に街のお友達に教えていただいた隣町の鳥(猛禽類)の施設に寄ってから帰ることにしました。
Before heading to Calgary, we went to Birds of Prey Centre. This was the place I have wanted to visit. When I wrote about owls in the past post, some of my friends recommended us to visit there to see owls and hawks/eagles.


アヒルにえさをあげました。
手のひらにのせるとすぐに食べに来ます。始めはその勢いにびっくりしてえさを落としてしまったけれど、慣れると気持ちが良かった。
昔住んでいたヨーロッパを思い出す、と言って、主人が帰り道に「将来アヒルを飼いたい。」とボソッといいました。 え?えぇぇ~?アヒルを?
ジュリと私はもう長いこと犬を飼いたいと何度も頼んでみては主人に即効却下されているので、意外な言葉でした。
We fed ducks. Col said that they reminded him the time he and his family lived in Europe and he also said that he wanted to have some ducks in the future! Really? I don't know about that, Juliett and I have been begging him to have a dog for a long time but he never says yes. We don't know we would say yes for ducks... ;)
When I held some food on my hand, soon ducks came and eat it. I was very surprised by the strong pecking and I dropped the food at the first time. But gradually it turned to a kind of fun. Kids had also fun feeding the ducks.

ボールドイーグルが飛ぶのを見せてもらったり、フクロウを手に泊まらせてもらったり、もうこれは大興奮でございました。どの鳥もかっこよすぎ。写真をどうぞ。
We saw a show of a bold eagle! It was SUPER COOL!
I have seen bold eagles in nature but they were far away in the high sky. We saw it at the show and I noticed how big when it opened its wings. 
We also saw beautiful owls too. I held some owls and that was what I have wished for.
I am so motivated by them, I would like to see wild owls, hawks, and eagles as many as we can in the mountains and know more about them.


子供たちはイーグルにシャワーをかけさせてもらいました。
気持ち良さそう。
Children gave shower to the eagle.

あぁ、美しい。
Oh, so beautiful!

乗っているのは私の手ですよ~!かわいいぃ~!
他にもめんふくろうとわしみみずく乗せてもらいました。

本当は何泊もしていたいけれど、そろそろ家に戻らないとね。
ジュリの2年生初日に持っていくスクールサプライ等の買い物も有り、カルガリーの主人の実家で少し休んでから山に戻ることに。
Our long summer trip was ending, we said good by to our friends and headed to Calgary to have some rest and also shopping for new school year.


空の広い景色ともお別れ。また山の見える家に戻ります。

街に住んでいた時は遠いと思っていたカルガリーへの車中。「ジュリを連れて遊びにおいで」と何度も主人の両親に言ってもらったのに、高速で2時間かけてなんて遠いと思って大きな行事以外行きませんでした。
でも孤立した山のなかの生活を経験している今は、高速2時間とは私たちが普段月に1,2回している買い物の距離と同じ。日帰りで普通にしていること。あっという間にカルガリーに着きました。カナダ生活6年目、車の移動距離の感覚がカナダ人(アルバータ人)並みになった自分に気づきました。
It was such a short drive to Calgary. When we lived in the south, we thought that going to Calgary was a long trip(2 hours on highway) but now we do that distance trip every 3 weeks for grocery shopping. Living in Alberta for 5 years made my perception of distance totally changed. :)

また来れますように。
See you again, Southern Alberta!

our awesome summer trip part 5 "visiting best friends"

叔母とお別れをして朝8時、いよいよ友達家族の家に向けて出発。
アルバータ州に戻ります。810キロ。なのでグランマの家からは1070キロ。
The friend family lives in the city we used to live. It was 1070km away from Col's grandma's house.

友達家族が住んでいるのは私たちが前に住んでいた街なので、お世話になった方々やお友達がたくさん住んでいます。
去年遊びに行った時は11家族のみなさんと会うことができてすっごく嬉しかった。本当はできたら皆さんのお顔が見れたらなって思うけれど、私たちよりもはるかにお忙しい生活を邪魔したら悪いって気持ちもあって、初めての超長距離の旅で本当にこの街までたどり着けるものなのか?って疑問もギリギリまであって、前もって連絡はせずに向かいました。

でも、街が近づいてきて、やっぱり会いたくなってしまいました。
おととしのクリスマス、カルガリーの友人宅に遊びに行った私たちにサプライズでわざわざ遊びに来てくださったお友達家族、彼女たちに会わなければ!そう思って急遽プラン変更、一か八かで玄関先に顔を出してみようと決めたのでした。
When we went into Alberta, seeing the towns I could recognize made me want to see my Japanese friends.
Last summer we came to see them and saw 11 families and it was so exciting and so much fun. I decided to stop by one of my good friends house, I knew they were very busy so we just hoped to see them luckily.

車がお家の近くに近づいた時の、ガレージにちょうどいらしたご主人のびっくりしたお顔。そして、ドアベルを鳴らしてドアを開けたお友達のびっくりしたお顔。どちらも嬉しかったなぁ~!
本当に突然だったのに、お家に入れていただいて、ジュリはプリスクールで同級生だった息子くんとさっそくポケモンカードで遊ばせてもらって、お姉ちゃんは留守だったけれど、主人も私も久しぶりのお友達ご夫婦との再会に嬉しくて、胸がいっぱいになりました。本当に寄ってみて良かった!
We won't forget their surprising faces when they saw us! They actually surprised us at Christmas time 2 years ago, they secretly visited our common friends' house and surprised us(we were having dinner with the friends there). I was glad that this time we surprised them. :) We all had a great visit with them.

距離は1000キロ近く離れているけれど、引っ越してもこの2年間で3回も会えた、そう思ったら、またちゃんと会える、そう確信できる自分がいて、笑顔でのさよならでした。
I had done so many things with her(my friend) before and I do miss her so much, but even about 900km apart from our house, we were still able to see them 3 time in 2 years. I didn't feel sad this time, I know that we can see them again.

さて、ジュリの親友家族の家に向かいました。
玄関前でお友達がそわそわ待っているのが見えます。ジュリは車が止まると飛び出して友達に抱きつきました。
毎日一緒に遊んでいた友達。離れても「永遠の大親友」と呼び合って、手紙の交換やスカイプをして交流してきました。私も友達の両親夫婦とはこの1年間まるで近くにいるかのように連絡をし合って、いっぱい元気をもらってきました。こうやってまた遊べるなんて夢みたい。
We headed to our friends house.
When we were looking for their house, we saw Juliett's friends playing outside. As soon as Col parked the car, Juliett jumped off the car and ran to her friends and gave a huge hug to them. :)

I was sooooooooooooo glad to see them too. We spent a whole 2 days with them. It was like I was in a long dream. It was so surreal, we spent time with them as if we were in the village last year, which I loved and missed so much.


ほぼ丸2日、まるで去年の夏みたいにのんびりと特別なことをするわけなく、でも最高な時間を過ごしました。ダウンタウンを散歩して新しくできたと言うアートギャラリーに寄ったり、公園で遊んだり。日本食も扱うおしゃれなお店も出来ていてそこに寄ってみたりもしました。どんどん素敵になっていく街が正直とても羨ましかった。こんなに戻って来たいって気持ちが強くても戻れない街。多分ずっと戻れないのだろうな、人生ってそういうもんなんだろうなぁ。。。なんて変化していく街を見て思いました。
でも、会いに行きたいお友達がいて街に行きたい理由があるからまた何度だって来れるとは思う、それはラッキーなこと。そこに感謝しようと思います。
We also went to see some of the new things in the city, they now have a wonderful art gallery/facilities building, some new stores includes a store that has lots of Japanese foods.
I saw those things and envied the life in such a nice city. I have been wishing for living in this city we all liked a lot but it won't come true. That is life, I thought.
We are still lucky though, we have friends and reasons to visit there. :)

泊まりに行く友達にどうしても手編みの手袋を届けたくて、この旅中、時間があると編み物を進めていました。それも到着前に予定通り完成して一安心。
編み物が全く出来なかったのに今はセーターや手袋が編めるなんて信じられないよ!と彼女は大喜びで手袋を受け取ってくれました。私が去年、何度も病院やクリニックに通ったりしていた頃、いつもサポートしてくれた彼女、待合室でやることがなくて、そんな時に編み物の話をこの友達夫婦として、それをきっかけにはじめてみようと思ったから、家族以外の初めてのプレゼント作品は彼女にと決めていました。喜んでくれて本当に嬉しい、この冬、彼女の手を暖める手袋となりますように。
I wanted to give my hand knitted gloves to my friend, I started knitting them a few days before we left home and kept knitting during the trip. I was glad when they were done and ready on time!
When she opened the wrapping and saw the gloves, she was very surprised. :)
When we lived in the village, I had to go to hospitals/clinics quite often. Our friends supported me then and I started knitting because of some conversations I had with them, I enjoyed knitting at the waiting rooms in hospitals and I started liking knitting.
SO, I wanted to knit something for her first with very big thanks. I was happy to see that she liked them.


Tuesday, August 20, 2013

our awesome summer trip part 4 "visiting Auntie L"

サスカチュワンは菜の花畑、いっぱいありました。
グランマとさよならをして、そこからまたサスカチュワン州に戻ります。
一旦旅の疲れを取るために、グランマの家から260キロ、2時間と少し(だけれど時差があるので得した感じ)運転して叔母の家に寄りました。(リユニオンで会った叔母の一人)
We headed to one of Col's aunties house in east of Saskatchewan. It was a short trip, only 260km, we also got 1 hour back(time differences), it was a relax driving day.


しっぽがむちゃくちゃかわいかったです。
叔母はとってもかわいい犬を飼っていて、ジュリも過去に散歩させてもらったりして会うのを楽しみにしていました。プードルとコッカスパニエルのミックスだそう。外にトイレに行って、ドアを開けて戻ってドアをジャンプして閉める。いろんなことが出来る賢い犬、レミー。ジュリはたくさん遊ばせてもらいました。
Auntie L has a very clever dog. Juliett has walked him, and played with him before. She was happy to see his tricks and give some treats to him.





お庭で叔母が育てている野菜を取るのを手伝ったり、クラブアップルをはしごに登ってもいでかじったり、叔母や主人のいとこたちとカードゲームをやったり、のんびり楽しい夜でした。
Auntie L had a wonderful garden in her backyard. We saw lots of beautiful vegetables harvesting there. Juliett climbed up a ladder and picked some crab apples.
Since she learned how to play UNO at the family reunion, she has wanted to play card games with someone, Cousin K and Auntie L played some card games with her, Juliett was very happy.

叔母は外食続きで悲鳴気味の私の胃を考慮してくれたのか、お庭で取れたビーツやお豆をゆでたもの、マッシュポテト、ズッキーニの卵料理、梨のソースのチキン、どれもすっごく優しい味で、おいしい夕食を作ってくれました。胃がありがとうと言っているのが感じられるほどでした。
At that time, my stomach was quite tired of restaurant foods/oily foods through the trip, but Auntie L made a wonderful meal with full of vegetables from her garden, that was a really comfort food, all dishes were so good and my stomach really appreciated them. Juliett ate so much mushed potatoes, she enjoyed all the meal especially colourful beets(they were SO sweet and great!).

とっても美味しかったアメリカンスコーン!
のんびりいい時間を過ごした次の日の朝は、おばの焼きたてのスコーンを頂き、友人の家に向けて朝8時に出発しました。
A big thanks to Auntie L and her daughters, we had a good time there. She even baked really good scones in the morning. We filled our stomach with those homemade delicious foods and happiness and left her house at 8:00 to head to our friends' house in Alberta.

our awesome summer trip part 3 "visiting Grandma"

月曜の朝、みんなと別れたあとに家に戻らず、その先のマニトーバ州に住む主人の祖母に会いに行くと決めていました。
私たちがカナダに移住した年、初めてのひ孫に会いに、10時間以上長距離バスに乗って会いに着てくれたグランマ。足を悪くしてからもうバスに長く乗ることも年齢的にも難しくなって、私たちは前回のリユニオンの後にもグランマに会いに行ったのだけれど、とにかく本当に遠くて、この4年間、電話や手紙、写真を送ったりはしていたけれど、会いに行くことはできないでいました。
After we said good bye to all the family members, we headed to Col's grandma's house.
We visited her 4 years ago, since then I have sent letters and photos of Juliett, but we moved places and didn't have a chance to do a big trip to visit her.


興味深い地名をたくさん見ました。
アルバート王子。B.C.にジョージ王子と言うこところがあるけれど、
まさに英国のプリンスのお名前ですね。

これはアルファーファかな?
青くてきれいでした。

ジュリは最近「マジックツリーハウス」というチャプターブックに夢中。
車内でももくもく読書。(助かる)

お家を運んでます~!

グランマの家が近くなってくると、広がるひまわり畑。

ハイウェイを列車が横切ります。
踏み切り待ちはとても長い。

サスカチュワン州とマニトーバ州の間には1時間の時差があるので、夜遅くなる前にグランマのところに着きたくてひたすら進みました。
There is an hour time differences between Saskatchewan and Manitoba, we wanted to arrive her place before she went to bed. 

それでも着いたのは夜8時。720キロ走りました。
着く少し前に電話をしたのだけれど、グランマが家の外に立って待っていてくれて、すごく楽しみにしてくれていた気持ちが伝わりました。
We arrived her house before 8:00, we drove 720km.
Col phoned grandma after lunch and told her we were arriving about 7:30, when we drove to her place, we saw she was standing outside waiting for us. That was so nice of her.

家に入るとリビングにもダイニングにも今まで送ってきたジュリの写真がいっぱい。
ジュリのことを本当に想ってくれているのがわかります、頻繁に連れて来れないこと、申し訳なく思いました。
I noticed that she had many photos of Juliett in her living room and dining room. I felt bad that we weren't able to visit her often.  

2泊の滞在ですごく嬉しかったことは、たくさん話を聞けたこと。
苦労をしてきたグランマの話はとても心に響いて、今、この機会にその話を聞けて本当に良かったと思いました。私の祖母も祖父も他界していて、今だったらきっとこうやっていろんな話が聞けたのにって思うけれどできない。それが本当に残念だけれど、主人のグランマがいてくれて幸せです。
グランマの祖父母がチェコスロバキアから移民してきた時のこと、グランマの小さかった頃のこと、結婚して子供を育てながらのたくさんの経験、どの話もとても興味深くて、3人でグランマを囲んで話を聞きました。
We enjoyed listening to her stories so much. She told us about when her grand parents moved to Canada, about when she was little, married, became a mom of 4 sons. All her stories were truly very interesting and I thought I was so lucky to hear those stories from Col's grandma.
My grandparents passed away a long time ago, I can't listen to them even I wish so.  


グランマはコレクションするのがとても好きだったようで、お人形もいっぱい持っているし、他にもいろんなコレクションがあって、ジュリはそれに興味津々。
「あれはどこで買ったの?」「いつ買ったの?」いっぱい見せてもらいました。
Juliett was so curious about her collections of dolls and figurines. They spent a long time counting and looking at her treasures.

私もキルトと編み物と縫い物の達人のグランマの作品をいっぱい見せてもらいました。初めて作ったカーディガンを見てもらいたくて家から持って行っていたので、見せながら編み物が出来るようになったことを話したら、いっぱい褒めてもらいました。嬉しかった。
Grandma is a great quilter, knitter, and baker, she was also good at sewing. I wanted to show her my first cardigan I knitted. She was very impressed by it and I was so happy.    

水色のテーブルクロスにミルクグラスコーヒー。
北米の田舎のレストランの朝食って感じです。
丸1日一緒に過ごした火曜日は、朝近くのゴルフコースのダイニングにパンケーキを食べに行きました。足が悪くなったグランマの支えになって主人が歩き、ジュリがグランマと一緒のメニューをオーダーしてニコニコ食べる。こういうのって、本当に穏やかで幸せな時間だと感じました。
On Tuesday, we took her to the golf course dining in town and had breakfast. Col supported her walking, and Juliett ordered the same food her great grandma ordered and everyone enjoyed the meal so happily, it was a very peaceful and wonderful time I thought.

2人で建てたなんて。。。

あれは何の鳥だったんだろう。。。
鶴みたいな、大きな鳥が食事中でした。
午後にはグランマの話にあった、昔住んでいたファーム跡地を見に行こうということに。
もう誰も使ってない場所で草も生え放題、グランマは「恥ずかしいわ。」と言っていたけれど、もう居なくなってしまったグランパと一緒に2人で建てた家、鶏や豚を飼っていたファームをジュリと私は車から降りて見て歩きました。
Juliett and I were very curious about the farm grandma talked about. We all agreed to visit there in the afternoon. The house and sheds grandma and grandpa built were still there, they planted small spruce trees then and now they were so tall trees.
I don't know what to say I was just very impressed by them.

車で30分ほど先の町に主人の叔父(グランマの息子の一人)とその家族が住んでいるので、挨拶に行きました。私たちのカナダでの結婚式に来てくれた息子くんはその時小学生だったのに、19歳になっていて、とっても人懐っこいいい青年になっていて、なんか嬉しかったなぁ。
We also visited one of her sons family(Col's uncle's family), Col's cousin M is 19 years old and he has become a good and friendly young man, I remembered that he came to our wedding in Canada and he was 10 years old at that time. It was so nice to see him and his mom(dad was working).   


あっという間に時間は過ぎて、3日目のお昼にグランマのお家を出ることになりました。
ジュリに自分の大切なものをもらって欲しいと分けてくれたグランマ。
Wednesday late morning we left grandma's house. She gave her gifts to Juliett and big hugs to all of us.

我慢強くなくて、競争も嫌い、自信もなくて、言い訳ばっかり、チャレンジもしない、ぬるいところに留まってばかり、ダメダメな私の心がまるで見えているかのように、彼女の人生についての考え、そしてアドバイスをくれたグランマ、どれもすごく心に響いて、それでまた切なくて、家を出たあとは涙が止まりませんでした。
遠いけれどまた来よう、そう主人と話しました。
She shared some thoughts on life.
I thought I was so lazy, I haven't done anything, I was always avoid challenging new things and I protect myself with lots of excuses. Her words hit me so strong and I couldn't stop crying.
We had a lovely time with her, we would like to visit her again and again.