Sunday, November 29, 2015

9 years old

ジュリ、9歳になりました。
早いもので今年で一桁の年は最後。来年からは二桁です。信じられない。
でも、「早いもので」と書いたけれど、毎日一緒に過ごして、ずっとずっと、本当にずーっと前から家族だった気もするから、たった9年?と言う感覚もあります。
Julie is 9 years old. She had a fun, fun, fun birthday with her best friend. :)
Thank you to all who sent her message, cards and gifts.

Thank you, Nana, for the bubble hoodie!
ジュリがずっと欲しがっていた気持ちいい素材のパーカをナナが買ってくれました。
毎年ジュリの好きなテーマを決めて、お友達を呼んでパーティーをしてきたけれど、今年は本人の強い強い希望で、親友だけを呼んで、一晩、スリープオーバー(お泊り)パーティーをすることにしました。
Julie wanted to have a birthday sleepover with her best friend for the first time. We invited her to our place and Julie had a super fun sleepover with her, made an ice cream cake, made own pizza for supper, watched one of her favourite movies, did some Origami, and played, giggled, laughed, chatted, ......Julie said it was the best birthday. :)

約束通り5時に来てくれた親友とまずは父同伴で買い物に行って、ケーキの材料を自分たちで選び買って、2人でレシピを見ながらオレオのサンドウィッチアイスクリームケーキを作成。出来たケーキを冷凍庫に入れて、プレイタイム。
6時半にはブレッドマシーンに入れておいたピザ生地の準備ができて、自分たちで生地を伸ばしてトッピングをのせて、ピザ作成。好きなものがのっているピザをおいしそうに食べながら、お誕生日の夜は特別映画会。ジュリが親友と見たいと思って選んでいた(図書館でリクエストしておいた)DVDを鑑賞しながらピザを食べて、ケーキを食べてプレゼントを開けて、パジャマに着替えて歯ブラシをして、読書しながら就寝。

。。。なんて、簡単にいくわけはなく、お布団に入ったのは10時だったけれど、1時近くまできゃっきゃ、きゃっきゃと笑い声とおしゃべりが止みませんでした。


それでも朝は7時半には起きて、本を読んでいた2人。
私がクレープの準備をしている間に片付けをして、クレープの生地を寝かしている間に、親友ができるようになりたいと前から私に頼んでいた折り紙の鶴をジュリと3人で練習。4つずつ折ったら、自分でも折れるようになって嬉しそう。


クレープを食べたあとは帰るまでの時間、プレイタイム。
その間に私は鶴に糸を通して、モビールをつくっておいてあげました。

あっと言う間に約束の11時。18時間も一緒に過ごしたのに、本当に楽しくて、たったの数時間みたいに感じて、母親の私ですら、「もう1泊してく?」と言いたくなったほどでした。

親友とは1年生からの仲。
1,2年の頃はプレイデートと言っても、「マミィ、何か一緒に遊ぼうよ。」「ジュリのママ、今日もおもしろい折り紙教えて。」と、私も一緒に遊んでいる時間が多かったけれど、4年生にもなると自分たちで楽しそうに遊んで、本当に手がかからない。嬉しいようで、ちょい寂しい、そんな感じです。

帰り際、「最高のお泊りだった、ジュリのママありがとう。」と、親友。ジュリも「こんなに嬉しくて楽しい誕生日は初めてだ。マミィありがとう。」と言ってくれて、今週は引っ越しに掃除、ブックフェアにガールガイド、座る時間も食べる時間もないほどむっちゃくちゃ忙しくて体が悲鳴を上げていたけれど、やってあげて良かったなと思いました。

そして、信用して娘をうちに泊まらせてくれた、親友の両親にも感謝。
同時に、カナダに来た時は、カナダ人のジュリの友達を家に呼ぶとか、英語に自信がなくて不安だらけだったけれど、人に信用してもらってこうやってスリープオーバーとかもいつの間にか不安なくできるようになった自分も、母9年、異国での母7年と少し、それなりに頑張っているのかもなと、思いました。

忙しくて誕生日の様子の写真が撮れなかったけれど、朝はこんなにきれいな朝焼けでした。
9歳。
これからの成長が楽しみです。
どんなことを新しく身につけるのかな、どんなことを一緒に楽しめるかな、好きな男の子が出来たりするのかな、新しいジュリの1面、2面を見られることがとっても楽しみです。
ここまで健康に元気に暮らせていることにも心から感謝。これからもそうでありますように。

そして、お祝いのメッセージ、スカイプ、プレゼントにカード、みなさんどうもありがとうございました。



Wednesday, November 25, 2015

monsters book fair

今週木曜までに引っ越し&掃除完了、その翌日の金曜日はジュリの誕生日で今年は親友を呼んで初のスリープオーバー、プラス、ガールガイドはクリスマスキャロルを先週末に町中で歌ったり、プールでは氷と水(凍った湖など)のセイフティークラスを受けたり、いやぁ、とにかくイベント続きで、私は早くゆっくりとソファに座って編み物をしたい。
あと数日もすれば12月だなんて信じられないスピードです。
Moving, cleaning, Julie's birthday, carolling with Guides, ...busy, busy, and busy. I would like to sit on our sofa and have time to knit but I don't know when I can do that. I can't believe that December is coming soon. So fast.

そんな中、今週、ジュリの前の学校の図書館でブックフェアをやるのだけれど、ボランティアをしてくれないかと少し前に頼まれ、楽しそうだからそれも引き受けました。
毎日ドタバタ何かあっても、どれもボランティアで無収入には変わりないけれど。。。お金では得られないものを得ていると思えばラッキー、ラッキー。
I also agreed to do volunteer for a book fair at a school in town. It sounded so much fun and I like volunteering at the library anyway.

さて、今年のブックフェアのテーマは「モンスター」!
今回のボランティアをすることになってセミナーを受けるまではブックフェアにテーマがあることすらも知らなかったのですが。
友達のライブラリアンと一緒にモンスター関連のクラフトやゲームを準備したり、たくさん届いた本のディスプレイをしたり、こういうボランティアはもう本当に楽しい!働いているというよりは趣味の延長と言う感じで。
This winter book fair is "monster" themed one. My friend and I had a seminar on Internet about the book fair. We did displaying books, prepared some monster themed crafts for kids, did some monsters decoration in the library, it was fun, fun, FUN. I just love that kind of things.


編み物友達とペアを組んで一緒にボランティアをしていて、子供たちと一緒に楽しんじゃおう、と、バスケットの下で眠っていた帽子や手袋に目や顔を加えて、これを身につけながらボランティアしました。これら、もちろん低学年の子供たちの学校なのでかなり好評でした。
My friend crocheted a monster hat for herself. I didn't knit one because I have so many hats and mitts. I pulled those mitts and hat that I knitted a long time ago from my basket and added those eyes, hair, and some more decorations. We wore those during the fair. It was fun.

ジュリも学校帰りに寄ってくれて、少し手伝ってくれました。お小遣いで本も数冊買いました。
この時代になっても、やっぱりたくさんの本を見てワクワク、嬉しそうに選んだり、ウィッシュリストに書いたりしている子供たちを見ると、なんだかとても嬉しくなります。
そうそう、やっぱり本っていいよねぇって。
ジュリに私からもこっそりとジュリが欲しがっていた本を買いました。手伝ってくれたお礼と、お誕生日のプレゼントに。
It is so nice to see kids getting excited about choosing books.
I was also excited choosing some books for Juliett for her birthday!  

さ、また掃除に取り掛かります。


Tuesday, November 17, 2015

snowy week


気温はそれほどひどく寒くはないけれど、雪がこの頃、たくさん降っています。
写真は金曜日の朝。それからもどんどん積もっています。
We have been having snow for 2 weeks. Temperature isn't too bad.
降りたての雪にメープルシロップをかけて食べたらおいしくて、ジュリと食べました。
Julie and I had some fresh snow with maple syrup. :)

ガールガイドのお菓子作りスキルのバッジのアクティビティーの一つにあった「ケーキを焼く」。ジュリが大好きなバナナチョコレートのローフケーキを焼いてくれました。初めから最後まで一人で。今まではオーブンにミトンをつけた手を入れるの(火傷するの)が怖くて、そこは私がしていたけれど、今回は自分で頑張りました。
自分で作ったケーキは格別の様子。数日間学校から帰ってきておやつにスライスを食べるのを楽しみにしていました。
簡単だからまた作ってくれるそうです。
Julie baked this banana with chocolate chips loaf cake all by herself.
It tasted so good, she looked very happy with this loaf. She is learning some new skills in kitchen for her baking(treats) badge.

降り積もる雪で近所への引っ越しもスローペース。
合間を見つけては温かい飲み物と一緒に編み物。
I received 2 skeins of beautiful alpaca yarn for my birthday from my friend. I enjoyed knitting this herring bone-like beautiful pattern with so soft and smooth alpaca yarn.


できあがった帽子は誕生日に友達にもらったふわふわのアルパカ毛糸で編んだもの。
三國万里子さんの「編みもののともだち」から「白い帽子」。
この本を受け取った時に、この帽子は編んでみたい作品のひとつで、一度早い時期に編んでみたのだけれど、編み図が良く分からなくて「綾織りのツイード地みたいな」模様が全然出てこなくて諦めました。

プレゼントしてもらった糸が本当に柔らかくて気持ちが良くて、クリームみたいなきれいな色で、あの帽子にもう一度挑戦してみようと思ったのでした。

今度は模様がしっかり出て編むのが楽しくて、しかも実はとても簡単なので、どこででもできて、引っ越しの合間の息抜きにささっと編めました。

ポンポン分の糸は足りず、手持ちにあった糸で一番近いアクリルの糸でポンポンを作りました。
ほんと、ポンポンって何気にすごく糸を使うから、高級なアルパカとかじゃもったいない。帽子のポンポンはできるだけアクリルで作るようにしています。似た色があってラッキーでした。
I used cheap acrylic yarn for the pompom. I usually do so.
I was glad to find a quite similar colour yarn for the pompom.

I hope it will be sunny tomorrow.

Thursday, November 12, 2015

birthday gift from Col


主人が私の誕生日祝いに買ってくれたバックパックです。
ハイキング用の小さいのとすごく大きいのを持っているけれど、普段使いがなくて、欲しいと思っていました。こういう模様のものは今まであまり目に留まったことがなかったけれど、なぜかこれは藍染みたいなきれいな色にすごくほしいと思って、これを買ってもらうことにしました。
I asked Col to get this cool backpack for my birthday gift. I have a very small backpack and also a huge one for hiking but didn't have a regular size one. I fell in love with this beautiful colour and patterns, I know it's not Japanese, it is called "batik" but the indigo colour reminds me Japanese ai-zome a lot.

年の始まりに編んだインフィニティスカーフといい感じです。
ありがとう。大切にするよ。
Thank you, Col. I love it!!

November 11th

11月11日はリメンバランスデーでした。
第一次世界大戦終結、戦没者追悼記念日で、戦争で亡くなったり、犠牲になった兵士たちや今もなおあちこちで任務を行いカナダを平和に自由に安全な国にしてくれている兵士たちに敬意と感謝を、そして世界の平和を願う日です。
On Remembrance Day, our Guides sang O Canada with Brownies and Sparks at the ceremony at Legion. They also recited/read "In Flanders Fields" there. Julie recited the poem at her school ceremony with her classmates too. They all did so great and I was very impressed.

ジュリも私もガールガイドのメンバーとしてジュリの中学校での式、そして町の大きな式にも参加してきました。制服を着た女の子たちがみな集まって前に立ち、国歌をリードしてアカペラで歌った姿は感動的でした。ジュリたちのグループは平和を願う詩も朗読しました。

と言うことで、昨日が休日だったので、なんだか今日はどうしても月曜日な気がするけれど週も真ん中。そしてあっという間に11月も中旬です。

ひょぇぇぇ。。。。

Monday, November 09, 2015

snowy weekend



近所に少し広めで値段が今払っている家賃よりも安いところを見つけたので、今月は引っ越しの月です。今月だけは契約の関係で2か所を借りていることになるので、のんびり荷物運びをはじめました。
We found a little bigger space with a bit less rent to live than where we are living right now in our neighbourhood, we are moving! :) We are renting two places this month, so we started moving things little by little.

カルガリーからパパ(ジュリの祖父)が週末に引っ越しの手伝いに来てくれていました。
あいにくの雨からさらに雪警報、日曜の朝には雪が20センチ近く降ってしまったので、ガツガツと引っ越しはできませんでしたが、おかげでジュリは大好きなパパと本を読み合ったり、カードゲームをしたり、そり滑りに連れて行ってもらったり、本当に楽しそうでした。
重いものも随分手伝ってもらって、半分近くが次の住処に移動しました。
Julie's Papa visited us for the weekend. The weather was not good and we couldn't do much outside(he took Julie sledding though!), but he helped moving things a lot. Big thanks to him, I think we have done about half of moving already.
We had a great time with him. I think Julie had super fun days, playing cards, learning new card games, reading books together, and building IKEA furniture together and more!

パパ、来てくれてどうもありがとう!
Thank you for your visit, Papa.

Friday, November 06, 2015

my new cardigan / snacks from England

編み物はいいなぁ。編むごとに編んだ分だけの結果が目に見えるので、パン作りとか3時間とかまとめて時間が取れなくなった今もちょこちょこ進めています。
I try to have some time to knit everyday, that is my relax time a day. I haven't done baking so often but I knit everyday even just for 5 minutes or sometimes for 2 hours.
Knitting is great because I can see progress.


「michiyoの編みものワークショップ」から2作品目、8番のカーディガン。
ブロッキングをして完成。袖を少し長めにしたライトが足りなくなって最後のゴム編みみたいなところが数目少なくなってしまったけれど、指定糸ではないけれどサイズもぴったりできて嬉しいです。(Knitpicksで買ったひと玉50g  セールで$2.5くらいだったの10玉買っておいたのを使い切りました。)
I knitted this cardigan(pattern from a Japanese knitting book), I bought 10 balls of yarn(50g) for less than $25 at a great sale last winter, so I was very glad that I spent all 10 balls to knit this cardigan. Now I can buy new yarn! :)

長方形に袖の穴を開けておいて、そこに袖を足すだけのシンプルすぎるものなのだけれど、なかなかきれいな形が着てみると出て、ショール用の羽のピンをカルガリーの毛糸屋さんで買っていたので、それで前を留めて着るのが楽しみです。
I bought this cute pin for shawls and cardigans at a yarn store in Calgary. I am looking forward to wearing it soon with the cute pin.

ベイキングはあんまりしていないけれど、水曜日はガールガイドのワールドセンターのある4国(メキシコ、インド、スイス、イングランド)から1国選んでスナックをリサーチして(親と一緒に)作って持ちよることを宿題にしていたので、ジュリはイングランドを、そして私もイングランドを選んで、各自スナックを作りました。
Well, I said that I haven't done much baking these days but I did once on Wednesday. For our enrolment ceremony, girls made/helped preparing snacks from one of the countries where they have World Centres(Mexico, India, Switzerland, and Enlgland) and brought them to share with our unit and guests. Julie picked England and so did I. (of course!)


ジュリは大好きなキューカンバーサンドウィッチを作りました。
パンにバターを塗ってきゅうりのスライスを挟むだけのシンプルなものだけれど、英国のティーパーティーなどでは伝統的な1品ですよね。
「きゅうりのサンドウィッチなんてみんな食べないんじゃないの?」と言う私の予想を裏切り、1番人気ですぐになくなりました。
She researched and found that cucumber sandwiches were traditional snack for tea. She loves cucumber sandwiches, so she decided to make some for her unit. (I was surprised that lots of girls liked the sandwiches!) She was very happy!

私はヴィクトリア・サンドウィッチ・ケーキを焼きました。
スポンジケーキにジャムとクリームを挟む、シンプルなケーキ。
I made Victoria Sandwich Cake (for Queen Victoria).


でも、余裕ぶっていたら、1つ目が焼きあがった時、クールラックにケーキを置いたら滑って、床にケーキを落としてしまうというハプニングあり。信じられない。そんなミスはしたことがないのに。。。ラックから滑って床に落ちるまで、まるで漫画の一こまを見ているような感じでした。
あわてて2つ目を焼いて、無事に間に合いましたが、変な余裕はいけないなと思いました。
I couldn't believe that I dropped my first cake to the floor! I have never done it before, it just slipped from my cooling rack! I picked it up and tasted some broken parts and found that it was way too buttery and sweet(I got a recipe from British traditional recipe website). I saved some for my family snack but I decided not to make it again with the recipe.
I found one recipe from one of my Japanese recipe books, that only used  2/3 sugar and 1/5 butter of the first recipe but it turned out a very delicious cake.
I was glad that I learned something from the failure (dropped first cake).  :)

2つ目に取り掛かる前に、落ちたケーキ(ネットで調べた伝統的なレシピ)の崩れたところを食べてみたら、すっごくバターが強くて甘くて、脂っぽい印象を受けた(おいしくなかった)ので、2つ目は全く違う、昔、雑誌にいがらしろみさんが載せていた「ヴィクトリア・ケーキ」にレシピ変更。さすが日本人向けに考えられたレシピだけあって、落とした1つ目と同じサイズのケーキを作るのに砂糖は3分の2に、バターに関しては5分の1に(その分ミルク多め)、そしてとってもおいしいケーキができました。
「あなたのケーキ、おいしすぎ!」と何人も女の子たちからコメントをもらったので、甘くなくてもバターが少なくてもカナダ人にきっと英国人にもOKだと思ったのでした。

今週末はお客さんが来ます。バタバタしてるけれど、何かおいしいものを作れたらいいなと思ってます。さて、掃除に戻らないと。皆さんもよい週末を!
We will have a special guest for this weekend, I hope I will have some time to bake something nice for our family.
Have a great weekend!

Thursday, November 05, 2015

officially!

昨日、カナダの国会議事堂では新しい総理大臣ジャスティン・トゥルードー氏が就任式で誓いを立てていたのをニュースで何度も見たけれど、同じ昨日、私たちリーダーたちもガールガイドたちも正式の入会式を行って、約束を誓いました。
We had an enrolment ceremony last night. Julie is officially a Guide and I am a leader, YAY!

9月末から始まってガールガイドの約束と掟、モットーを勉強して、必要なロープの結び方を学んだ女の子たちが正式にガールガイドのメンバーとなって、メンバーのバッジを受け取りました。ジュリも真剣に大きな声で約束しました。ジュリのあんなに真剣な顔を見るチャンスはあんまりないので、私はセカンドリーダーとして女の子たちにスカーフをかけてあげる役だったんだけれど、ジュリを含めみんなの表情に本当に感動しました。これからどんなことを一緒に楽しめるか、考えるとワクワクです。
I was very impressed by and proud of those girls who said The guide promise so bravely and beautifully. I thought how lucky I was to join this wonderful unit.
ジュリのシャツとスカーフ
私のシャツとスカーフ
私は英語の掟も覚えていたのだけれど、日本人だから日本人らしく日本語で誓おうかなと思って、当日に日本語に変えることを他のリーダーたちに話してみたら、みんな大賛成してくれました。その方がしっくりと自分の心に入ると思って。
式が終わって、友達のママが「誓いがすばらしかった、いつも英語で話しているからあなたの母国語が日本語だと言うことをすっかり忘れていたよ。本当におめでとう。」と言いに来てくれて、子供たちも「日本語かっこいい!」と口々に言ってくれて、そうか、いつも一生懸命英語を話すことばっかり考えていたけれど、私は私でいいんだ。と思ったら嬉しくなりました。
I promised in Japanese at the ceremony, I am happy to have fantastic co-leaders who understand me.
I am looking forward to our coming events and activities!

あんな素敵なスカーフをつけるのが責任を感じるのと同時にちょっとくすぐったいけれど、ウキウキもしてきます。
新しいチャレンジ、頑張ってます。

Tuesday, November 03, 2015

letter from her Japanese friends

ジュリと放課後に郵便局に歩いたら、うちのポストの中に2人で嬉しくてジャンプしちゃってしまったほどのサプライズがありました。

ジュリが夏に3日間通わせてもらった私の母校のクラスのみんなからジュリ宛に一人一人お手紙を書いたものを文集のようにして、先生からのご丁寧なお手紙と一緒に送ってきてくれたのでした。

この9月に、ジュリがどんな夏を過ごして、これからもう4年生になるんだと言うような手紙を送ったのだけれど、まさかこんなに素敵なお返事がもらえるなんて思ってもいなかったから、感動しました。

ジュリと一緒に一人一人のお手紙を読みました。
先生のお手紙にも書いてあったけれど、社会でスーパーマーケットの勉強や産地についての勉強をした時に、カナダから輸入されてきているものもあると知って、ジュリちゃんのいる国からきているんだね、と話してくれたり、英語の授業が少し始まって、アメリカ出身の先生と話をしながらジュリのことを思い出してくれたり、声を出して一人一人の文章を読んでいたら、胸が熱くなりました。
みんな字が本当に上手で、私がジュリを日本で育てていたら、こういう風に日本語をきれいに書けていたのかな、こういう文章をつづれていたのかな、なんて思ったりもしました。

みんなすごく優しくて、仕方なく書いたとか面倒くさいけれど書いたとかそういう感じが全く感じられない、ジュリに話しかけてくれるような文章に、ジュリも本当に嬉しそうでした。丁寧に絵を描いてくれたり、カナダの国旗と日本の国旗を描いてくれたり、「カナダの冬は寒いんでしょう?風邪に気をつけてね。」「英語のお勉強は難しいと思ったけれど、いつかジュリエットに会いに行くから頑張るよ。」「4年生になったんでしょう?新しいお友達はできた?」「アメリカ人の先生がアメリカとカナダは近いって言っていたよ。」「ジュエットが来た時、すっごく楽しくてずっと一緒に学校に行けたらなと思ったよ。」「ジュリエットのことを聞いて、カナダをちょっと知ることができたよ。」優しい言葉がいっぱい。
大事な時間を使って、お手紙を書いてくれたと思うと嬉しくてありがたくて。ジュリはお手紙の中にいろんな質問があったから、質問に答えるお返事を書く。と、張り切っています。

ジュリは日本にもこんなにお友達がいて嬉しい!と言いながらくるくる回ってました。ほんとうだね、たった3日間の体験入学でしたが、子供たちってすごい。そしてそれをサポートしてくださっている先生に感謝です。これからも繋がっていけたらいいなと思います。
みんな、ありがとう。