Saturday, July 30, 2011

buildings in downtown

引越しが迫ってきています。
時間が取れる時は声をかけてくれるお友達みんなとなるべく過ごしたい、という気持ちが強く、最近は荷物を詰めているかお友達に会っているか、どちらかです。本当に幸せなことに、みなさんお家に誘ってくださって
、私は最近料理を全くしていないほど。プレゼントもいっぱいいただきました。感謝してもしきれない、みんなの優しさが心にしみます。We are moving to a new place in a few days. My friends invited us to have supper together, lunch together, I haven't cooked food these days at all. I love spending time with friends, I still can't think we are leaving this city soon. I wish we could live here more and more.......

少し前に、大好きなこの街のダウンタウンを家族で歩こうよ、って3人でのんびり歩きました。
この街はイングランドで見た町々のように古いところではないけれど、それでも、
築100年前くらいの建物ならあるんだと思う。
私は赤レンガの建物が好きで、そういう建物はやっぱり気になってしまう。
いくつかとった私の中でのステキ建物写真、載せます。
写真と一緒に建築物の話が書けたらかっこいいんだけれど、知識もなく。。せっかく取り寄せた建築物に関する本ももうダンボールの中で。。。すみません。写真、見てください。
I am interested in houses and buildings. When we walked downtown 2 weeks ago, I took some photos of buildings there. I like bricks buildings a lot.
カルガリーから越してくる時、こんな小さな街に楽しいことはあるだろうか。。。なんて思っていた私。
たくさんの友達と出会い、何をするにもちょうどいいサイズのこの街のことが大好きになりました。
もともと、都会育ちではない私。この街はすごく居心地が良かったです。
When we moved from Calgary to this city, I wasn't sure I would enjoy living in a small city. But this size was just right for me, I drove everywhere by myself, almost everything but IKEA and Anthropologie is in this city, it has a wonderful choir, Japanese school, and strong Japanese community, .... and I met lots of great friends.

こうやって振り返ってみると、すてきなキャラクターのある街に暮らしていたんだなって思います。
クーリーだってお気に入りの場所だったしね。
どたばたと引越しの日が来て、あっという間に新しい村での生活が始まるんだろうなぁ。。
実感はわいてこないけれど、それでもお友達にお別れを言わなくてはならないのは寂しい。
ジュリはとっても元気です。
今日はずっと行けていなかったクラフト世界一周の最終日。ブラジルでリオのカーニバルをイメージしたマスクを作ってきました。
10日間のスイミングスクールも終わり、お友達と引越しの準備の合間にちょこっとずつ会い、本人も何か感じているのかもしれないな。
あと数日、一緒にこの街を満喫したいと思っています。

Tuesday, July 26, 2011

Bee Keeping Family

主人の弟は趣味で蜂の養殖を約1年前にはじめました.
初めて採れたはちみつを食べさせてもらったら、とってもおいしくて、はちみつ嫌いなジュリまでが「おじちゃんの蜂蜜はおいしい。」とパンに塗って食べるほど。
My brother-in-law started bee keeping about a year ago.
His first honey was so delicious that even Juliett who didn't like honey before said " I like uncle K's honey very much!".

そんな弟に影響されてか、主人の父も趣味として蜂の養殖をこの春にはじめました。
いろいろあって、場所は近所の義妹の家族の庭に設置。
それをみんなで見せてもらおう。。。と言うことになりました。
Then my father-in-law started bee keeping as one of his hobbies this spring at my sister-in-law's parents house.(this sounds very complicated, but actually it is not at all, it is very simple.)
We all went to the house to see his bees.
始めた頃は宇宙人のような重装備をして取り掛かっていた義弟だったのに、「刺さないから大丈夫だよ。」と普段着でささっと蜂の巣を取り出して見せてくれました。
わお、蜂がいっぱい。このフィルターみたいのが何枚も箱の中に入っています。
There were lots of honey bees! I was sitting very close to the bee hive, but they were really good bees.

こうやって蜂の巣箱を置くことで、いつの間にか義妹家族も蜂に詳しくなってきて、主人も興味津々だし、みんな集まると蜂の会話が多かったなぁ。。。
It is interesting that 2 families are getting interested in bee keeping. Everyone has more knowledge about bee than before, I wonder when my husband will start saying that he would like to do it too. I am interested in it too.
パパのお庭も素敵なんだけれど、ガーデニングが大好きな義妹のお母さんのお庭はとっても素敵。
ジュリはお庭でゲームをしたり、地面に落ちたクラブアップルの実をつぶしてお料理したり。
私はお花の写真を撮ったり、義妹のママにガーデニングの話を聞いたり。この時間がいつもとっても楽しみなんです。
Juliett played games and smashed young crab apples a
nd made "soup"?"soap"?(I forgot) at the beautiful garden. I enjoyed taking pictures and looked at those beautiful flowers and greens.
写真を撮っている時に、スカビオサに似ているなぁ。。でも、カナダで見たことなかったし、別の花かなぁ。。。と思った花が。
[これって何の花?」「それは、スカビオサって言うのよ。」「ほんと~!!!?」
あるんだ~!カナダでもあるのね、今まで見なかっただけなんだ、嬉しい!
[ピンクとパープルしか苗がなかったけれど、他の色もあるのかしら?」と言う義妹ママ。
「あるよ、あるよ、チョコレートみたいな色や、濃いピンク、白と黄緑のだってある。大好きな花なの!」と大興奮でした。私も来年、苗が買えたらいいな。
I noticed these flowers looked like Scabiosa, one of my most favourite flowers, and asked the plant's name to my sister-in-law's mom(this garden's gardener). She told me that it was Scabiosa!!! I was very happy to know that we can get it in Canada, I didn't know that! I couldn't find it at plants stores, nurseries or green houses.

どこをとっても絵になる素敵なお庭。りすやうさぎもちょこちょこ覗きに来ます。
たくさんのきれいな花と緑に出会
いました。
What a beautiful garden. Every pictures I took there was like beautiful postcards.
義妹が[四葉のクローバー見つけたよ。引越しとこれからの生活がうまくいきますように!」ってくれました。
すごいね!どこで見つけたの?っておしゃべりしながらずっとクローバーを見ていたら、私もひとつ発見。
義妹にもお返しにいいことありますようにっ
て渡したら、「私は大丈夫、ジュリとErikoの分、持っていて。」って。
My sister-in-law found a four leaves clover and gave it to me, she said that it was a good luck for our new life in a new town(village). How kind she was, it touched me a lot.
優しいな。
ありがとう。
大好きな本に丁寧に挟みました。
Then I found one too. I tried to give it to her, but she said that it was for Juliett, she was quite good at finding four leaves clover. I thought how wonderful to have such a talent because she can make herself and lots of people lucky!! Thank you, L, I put them between my favourite pages in my favourite book !!

Sunday, July 24, 2011

Wedding at the zoo

カルガリーに行っていました。
義妹の弟の結婚式に家族みんなで呼んでもらって、それがカルガリー動物園の庭園で行われるとのことで、ずっと楽しみにしていました。
動物園でのウェディング。なんて素敵なんでしょう!
「お嫁さんの家族、みんな当日アニマルものを身につけてくるらしいよ。」といううわさを聞いて
、私たちも便乗したら楽しいよね~!って盛り上がりました。(2012年、ペンギンが来るそうですよ~!)
We were invited to my sister- in-law's brother's wedding at the zoo.
Wedding at the zoo! It sounded so much fun, I heard that some guests were going to wear something animal on the day, Juliett and I had been looking for animal things for a long time.

当日は信じられないくらい寒く(10℃)、しかも小雨。前日も次の日もかんかんで20℃越えだったのに。
でも、動物園に入ると、孔雀柄のドレスを着た人やひょう柄(あ、ちなみにナナもひょう柄)のドレスを着た人、象のピアス、頭に羽根をつけた人、ライオンのネクタイ、。。。会場につく前から「あなたもウェディングの招待客よね?」って会話が弾みます。
It was shower in the morning and heavy rain in the afternoon, I felt bad about the weather for the couple, but they had a really nice party place next to the butterfly conservatory and the party was wonderful. I saw guests wearing peacock pattern dress, elephant necklace, earrings, lion ties, ...it was fun to see what animal things guests were wearing!

私はアニマルプリントが好きでないので、服も靴もスカーフもバッグも何も持っていないし、これからも身につけないだろうのに買うのもなぁ。。。と春からリサイクルストアをうろちょろ、クラフトストアをうろちょろ。理想は主人に孔雀の羽の模様のネクタイ、私は動物のブローチを見つけること、だったのだけれど、ギリギリまで探したけれど見つからず、最後にクラフトストアで孔雀の羽を購入。それに黒いリボンをつけて、胸にピンでドレスに留めて出席しました。
ジュリにはシマウマ柄のヘアピンを
見つけ、髪を留めました。
Juliett wore zebra-patterned hair pins we found at Michael's, Nana wore animal-patterned prints suits, I finally found peacock feather at Michael's and pined them on my dress.

雨が降ったり止んだりで、花の咲き誇るきれいなお庭でパーティーができず、ちょうちょの温室の横にあるお部屋で式を挙げ、パーティーもその建物の中で行われました。配られたプログラムの表紙もアニマル柄。うちとナナたちの両方ともひょうっぽい柄のものだったけれど、他にも孔雀もシマウマ、きりんもあって、みんながそれを持っているのがかわいかった。
The animal-patterned program were very cute idea, there were more different patterns ones, I liked the idea a lot.

式の後、パーティーが始まるまでの間に、少しだけ動物を見に行きました。
ジュリはあんまり興味がないのかなぁ。。。それとも混んでいたからかなぁ。。ずんずん進んで説明を聞いたり質問をしたりすることもありませんでした。
でも、なぜかゴリラの前では長い間観察。あまりに長い間観察していたので向こうが興味を持ってくれたのか、ゴリラがジュリのすぐ目の前まで近づいてきて、怖がるのかと思ったら、「ハァ~イ♪」って手を振ってました。
しかも、「マミィ!見て!見て!」ってすごく大きな声で言うから、孔雀でも見つけたのかと思ったら、スズメでした。
Before the party started, we went to see some animals.
かばとフラミンゴには感動したのだそうです。
私はきりんが見れて幸せでした~☆
ちょうちょの温室、なかなかおもしろかったです。
さなぎからちょうがかえるまでの過程を並べているところがあって、実際に、今、ちょうになっている瞬間を見ることができたりしておもしろかったし、さなぎがまるで宝石のようにきれいな色のものあったりして、興味深かったです。
いろんな種類のちょうが飛び回っていて、ジュリはそれはもう大喜びでした。(写真はちょうと一緒にちょっとプリンセス風の表情なのだそう)
真ん中に小さなプール?池?があって、そこにきれいな色の蓮の花が咲いてました。写真(一番はじめの)よりもずっとずっときれい、透き通るような薄い紫と群青色でした。キューガーデンを思い出しました。
The butterfly room was very interesting. You can even see each stages of becoming butterflies and which was very neat and beautiful.
Juliett loves butterflies, she looked so happy walking in the room with Papa.
パーティーはランチの時間だったのでとてもカジュアルなもので、両親とのダンスとか、両親からの言葉とかもなくて、非常にさっぱりしていて、若く明るい雰囲気のパーティーでした。はじめに踊った二人、とっても幸せそうでした。

義妹家族とは主人家族は主人たちが子供の頃からのお付き合いで、今もイースター・クリスマス・サンクスギビングのご馳走を順番で作って一緒にお祝いするほど仲がいいので、私も結婚した7年前から親しくさせてもらっています。
知り合った時は10代だった弟くんが、会うたびに段々といい若者になっていって、いつのまにか彼女も食事会に来るようになって、こうやって結婚式を迎えて。。。なんだか嬉しいものです。
彼らが10こくらい下なので、招待客もみんな若々しくて、あぁ。。。懐かしい。。。こういう雰囲気。。。と、随分年をとったようにも感じました。
It was a very happy party. The couple danced at the beginning and they looked so happy. I have known the groom for 7 years(wow! I am getting old!) and I thought it was very nice to see him and his family members' wonderful moment.

バッフェスタイルのランチはどれもおいしくて、デザートはチョコレートファウンテンで、もう家族皆ガッツリいただきました。
ケーキはなんと花嫁さんのお母様の手作りだそう!横にあったカップケーキも手作りと聞いて、私もジュリの結婚式に作りたい~!って本気で思いました。と言うか、こういう楽しいアイディアの集まった式を見ると、もう一度結婚式をやりたくなります。まぁ・・・式でなくても、テーマにこだわったパーティーをしたくなります。
だって、絶対楽しい!(いや、実際はけんかだらけの準備期間だったけれど)
私だったらこうするかなぁ。こうしたらおもしろいなぁ。。。ってそんなことばかり考えてました。
テーマカラーのグリーンとターコイズブルー、こういうアイシングのシートが売っているのだそう。こちらのケーキってほんとアイシング(粉砂糖と水と卵白)。カップケーキに乗っているクリームもアイシングです。
生クリームの方が優しくておいしい味なのになぁ。。と思っちゃうけれど。
ちなみに、カップケーキの一番上は紙のお花のデコレーションでした。これはかわいかった!今度キンダーのスナック当番あったらやってみたいかも。
When I heard the bride's mother had made the cake (and cupcakes), I thought I would like to make Juliett's cake when she gets married. There were so many fun details that I have started thinking that I would like to be a wedding planner.
雨は残念だったけれど、楽しい時間でした。
夜は花婿の家族(義妹家族)のおうちに招待してもらい、そこでまた皆さんと一緒にたくさんおいしいものをご馳走になりました。
その時に新婚の二人に渡したプレゼント。
ナナがシマウマリボンを買っておいてくれて、無地のラッピングペーパーにあわせたらステキよね♪って巻きました。(ケーキとかぶっちゃったけれど)
ジュリがとってもいいカードを描きました。
表紙のきりんは走っているところなんだって。足がなびいていてかっこいい。
中にはハリネズミとちょうちょを。パパとちょうちょの温室に行くのをずっと楽しみにしていたので、ちょうちょを描きたくなったって言ってました。
すっごくカードを喜んでもらって、ジュリ、嬉しそうでした。
After the wedding, the groom's family had a party at their house. It was a great time with lots of delicious appetizers. The couple open gifts at the house. It was Nana's idea to wrap the gifts with a zebra-patterned ribbon. Juliett drew a nice card with animals on it. You might notice the two hedgehogs playing among the flowers.

Wednesday, July 20, 2011

Everyday, playday.

引越しもあと2週間を(多分)きったというのに、パッキングもせずに遊びほうけている母娘です。
ジュリの10日間集中スイミングクラスも始まり、クラフトショップ、プレイデート、打ち上げ、などなど毎日本気で遊んでます。
すっごく楽しい!!! でも。。この調子で本当に引越しできるのだろうか。。。
We have been having lots of playdates, and parties, Juliett's swimming class also started and she keeps going the shop crafts. I know we have to pack our things, but I don't still feel like we are moving soon.
気温が35度近くまで上がった月曜日は大好きなプリスクールのお友達とのプレイデート。
炎天下の中のスプラッシュパーク遊び。
暑すぎるので長くて2時間だろう。。。と準備もせずにふらっと出かけたら、子供たちは永遠に遊び続けるし、ママとのおしゃべりも止まらないし、気付けば4時間。用意してくれていた携帯テントの中でしゃべっていたのだけれど、それでも暑くて、家に帰ったらくらくら、熱にやられて次の日丸一日横になるという大失敗。日本の夏を経験しているからと言って、カナダの夏を甘く見てはいけない。。。
ジュリはすごく日に焼けました。水着の線もくっきり。
Playdate with her preschool friend at the splay park for 4 hours on the hot hot day. It was so much fun, but it was very very hot.
昨日は日本の叔父・叔母、そして両親から同時に2箱も荷物が届いて、ジュリも私もウハウハ。
海外になんて荷物を送ったことなどないだろう叔父と叔母が私たちのためにいろんなものを選んで箱に詰めて送ってくれたこと、すごく嬉しかったです。食べ物も入れてくれていたのだそうだけれど、放射能の関係で、カナダの税関で没収されてしまうだろうから。。という郵便局の方の話で、取り除いたのだそう。どのものからも想いが伝わってきて本当にありがたく感じました。
We received 2 boxes from Japan, one was from my uncle&aunt and the other was from my parents.

日本の両親は私たちが郵便受けすらない(自分で村にひとつの郵便局にある郵便箱を確かめに行く)ところに住むと聞いて、娘家族がどんなところに行ってしまうのかきっと想像もつかないだろうな。。。(私もまだ想像つかない。) 引っ越す前にと私がアマゾンで買っておいた本などを送ってくれました。

ジュリはてんとう虫好きだからと小さな足の動くてんとう虫の入った鉛筆削りをプレゼントしてくださった母のお友達、ありがとうございます。箱を開けては虫の様子を観察しています。お出かけに一緒に連れて行くそうです。

あぁ、日本にはかわいくておもしろいものがいっぱい。
それは私が日本人だから思うのか、世界中の人がそう思うのか。わからないけれど、日本から届く箱を開ける時は何時もワクワクです。遠く離れた私たちのことを何年経っても気にかけてくださる皆さん、本当にどうもありがとうございます。

写真は叔母からのジュエルペットの消しゴムを持って。
大好きなお友達が大好きなジュエルペットがとっても気になっている様子のジュリさん。恥ずかしがって「ありがと」が上手に言えなかったけれど、奥の部屋でいっぱい言ってました。「ありがと、ありがと、ありがと~!」って。

クラフトショップも通っています。
前々回は英国。女王のクラウンとアイルランドのシャムロックを作りました。
そして前回は日本、折り紙で犬を、そして版画のまねで、フォーム(発泡スチロールみたいなの)にボールペンで強く絵を描いて、そこにインクをつけて紙に押す、というクラフトをしました。ジュリのパスポート、どんどんスタンプがたまって嬉しそう。あと何回通えるかな。
Juliett did more crafts at Michael's. The U.K. (crown and shamrock), and Japan(foam printing block and origami dog).

Sunday, July 17, 2011

Congratulations,Japan! / Bon Odori Festival

なでしこジャパン、おめでとうございます!!!
彼女たちの頑張り、粘り強さ、最後まで諦めな
い力にきっと世界中が感心・感動したと思います、とても素晴らしい試合でした。
感動と勇気をありがとう、またカナダから日本のすごさを感じた瞬間でした。
Congratulations, Japan female soccer team!
We all went to our friends' house to see the game on the huge screen. It was really exciting.

去年のワールドカップの時にも誘ってくださったお友達ご家族が今回も大スクリーンでの観戦に誘ってくれました。
3家族で大盛り上がりの試合観戦、最高の時間でした。
盛り上がった後、ジュリはそのままお庭のプールやトランポリンでお友達と一緒に遊ばせてもらいました。
気温の上がった今日、シャワーを浴びながらのトランポリンや滑り台から飛び込むプールは最高。しかも大好きなお友達みんなとだから、もうジュリ大興奮。
After watching the amazing game, kids played in the backyard. They have a pool, a slide, and a trampoline! Juliett was so excited playing in the water, she had a really fun time there.

私たちは手ぶらで行ったのに、夕飯においしいおそばまで頂いて、午後丸々遊ばせてもらいました。
引越しもカレンダーを見てみればもうあと数週間後。その前にこんなに楽しい時間をもたせてもらって家族みんな幸せだねと帰り道に話しながら帰りました。

At their deck, we even had cold noodle for supper(delicious!), what a fun day!
We luckily had a great afternoon with friends.


                     ***

昨日は街の公園で仏教会の主催する盆踊りフェスティバルが行われました。
去年も行ったこのお祭り、ちょっと日本の夏を懐かしく感じられるのが嬉しくて今回も楽しみにし
ていました。
It was a Bon Dance festival yesterday evening. We went to the event last year and I liked it because I felt a bit of Japanese summer atmosphere.
浴衣を持っていないジュリにと、お友達が浴衣を貸してくださいました。
朝顔の描かれたとってもかわいい浴衣!
着せてもらったら嬉しくて嬉しくて、「髪にはマッチするようにピンクと黄色と水色のビーズを編んでね。」なんて注文まで。
前髪をパッツリ切りすぎてしまい、こけしそのもの
になってしまったジュリ(ごめんよ。。。)、願い通りビーズを編みこんで本人はご機嫌に。(良かった。。。)
Our friend lend Juliett one of her daughter's yukatas(casual summer kimono). Juliett was very, very happy to wear it for the special day.
会場には日系人の方々以外にもたっくさんの人々が集まっていて賑やかでした。
去年はコロッセオみたいになっている舞台から離れた上の方で見たのだけれど、今回はお友達何家族かと一緒に一番下の席で見ることができました。
仏教会では週に1度盆踊りの練習をしているそうで、ジュリより年上のお友達が練習に通っていて、踊りを見せてもらうつもりで出かけました。
盆踊りが始まって、はじめの「東京音頭」と「大昭和音頭」が終わった時に、年配の方がジュリに「浴衣を着ているけれど、踊りたいの?一緒に踊りましょう。」と声をかけてくださって、大喜びで飛び入り参加させてもらうことになりました。
We went there to see the dance(because the dances are quite difficult and need practices), but a lady came to Juliett and asked if she would like to join. Juliett loved joining it (of course!), she ran to the dancing circle and her friends taught her how to. She loved dancing.
前にお友達、後ろには踊りを数年前までやっていたお姉さん、2人が踊りながらジュリに「次はこうしてこうするの」と声をかけてくれて、ジュリもとっても楽しんで躍らせてもらいました。隅田川音頭、ちゃんちきおけさ、浴衣音頭、相馬盆唄、大東京音頭、と私も多分小さい時にも踊ったことのない踊りが続きます。そんな経験を、しかもここはカナダでさせてもらって、嬉しいな。
まだよくわからないだろうけれど、日本人とカナダ人のミックスであることを大きくなった時に嬉しく思ってくれたらいいなと思いました。
How lucky she was experiencing Japanese culture in Canada! I miss Japanese summer a lot.
I don't know how much she understands that she is a "mix" of Japanese and Canadian. I hope she will like it and be proud of herself having 2 different countries backgrounds in the future.

主人は「祭り=食べ物」なのだろうか。。。とにかく踊りを見ている間食べまくりでした。お稲荷さんや巻き寿司の入ったお弁当(2つ)にカキ氷、もりもりです。

水風船も売っていて、扇子を自由にデコレーションするのも楽しそうにやっていました。
盆踊りを見に行きたいと言っていたプリスクールのお友達、時間を連絡したら本当に来てくれて、「ジュリエットへ」とデコレーションした扇子をプレゼントしてくれました。久しぶりに会ったお友達は「青いシャツが似合っていてかっこよかった。」のだそう(ジュリ談)。
今はこうやって学校のお友達にも日本人のお友達にも簡単に会えるのにあと少しで越すなんて、ジュリはきっとよく分かっていないと思います。私もまだちゃんと教えられていません。
私も太鼓の音を聞きながら、涼しい風を感じながら、お友達皆さんと気持ちのいい時間を過ごしました。
最後の締めの踊りは「炭坑節」で、「皆さん踊りましょう!」との呼びかけに、何事も記念記念、この街のいい思い出、と踊りました。
踊りの先生が太鼓の方の横で舞台の上で踊っていて、先生を見ながら踊るのだけれど、思っていたよりも難しい。しかも、一緒に踊ったお友達が「どう?段々からだが思い出してきたでしょ?」って言ってくれるのだけれど、全然思い出さない。。。というか、私、これ小さい時に踊ったことあるのだろうか。。。
何度も間違いながら踊りました。でもすごく楽しかった!

帰り道、ずっと考えてました。。。私が子供の頃に踊ったのは炭坑節ではないなぁって。
で、頭に浮かんだ懐かしいフレーズ、
「ふ~じ(富士)の白ゆきゃ(白雪)、の~え~♪」
の~え~♪、そう、農兵節。あれなら踊ったことを覚えているぞ。踊りは覚えていないけれど。

日本の夏が懐かしいなぁ。。。
浴衣も着物も持ってきているのにカナダに来て一度も出番がない、ジュリと一緒に着れば良かったなぁ。。。と反省しました。
熱海の花火に毎年着て行ったのが懐かしいな。。。
花火も屋台もあの蒸し暑い空気も大混雑も、またいつかジュリと一緒に体験したいです。

Thursday, July 14, 2011

fun crafts at Michael's

街のクラフトショップが子供たちに無料のクラフト教室を開いてくれています。
週に3回、1ヶ月以上、世界のいろんなクラフトを楽しもうということで、はじめにパスポートをもらって、そこに18国の名前が書いてあり、クラフトをするたびにスタンプを押してもらえます。
Michael's has summer in-store events for kids, passport to fun. Kids get passport and do fun crafts from around the world for free for 6 weeks(3 days a week).
私はこのお店にしょっちゅうカードやスクラップブッキングの材料探しに行くので、このイベントのことを知っていたのに、7月がスタートだと勘違いしていて、4国を逃してしまいました。残念。途中参加だけれど、パスポートももらってジュリはこのクラフトクラスをとても楽しみにしています。大手クラフト会社数社からスポンサーを受けていて、材料は全てただ、毎回11時から始まって、材料が終わり次第クラスも終了なのだそう。
ジュリはそこでプリスクールのクラスメートやバレエのお友達に会えて、それから一緒に会う約束をしながら毎回楽しんでいます。
だいたい2つか3つ、クラフトをさせてもらえて、すっごく簡単なものなんだけれど、こうやってクラスに来て他の子供たちと一緒にやるのがすごく楽しいんだと思う。
私はそのままただでは帰って来れなくて、いっつも買い物をしてしまうから、これはこのお店の戦略通り、という感じです。
Juliett meets her ballet friend/pre-school friends there and does crafts together, she loves this event so much.

カナダは国旗とムース(動物)、アメリカは国旗とビーズで作るピンの国旗、それにドリームキャッチャー。これはすごく時間がかかってえらいことになったけれど、本当に気に入ったみたいで、ベッドルームに飾っています。
イタリアは国旗とピザとサンキャッチャー(これも家のサンキャッチャーと一緒に飾ってる)、ロシアはくまとスクラップブッキングペーパーで作ったマトリョーシカ。このアイディアはかわいいと思いました。布でやって指人形にしてもいいし。
She went there 5 times so far, Canada, U.S.A., Italy, Russia, and France.
そしてフランス革命記念日の今日は国旗と「フランス人」とモネからインスピレーションを受けて”印象派”風の絵。
本当はキャンバスにのせた特別なクレパスを水を付けた指で広げていくんだったのに、「指が汚れるのがいや」とかなんとか、ジュリは普通に絵を描いていました。川と橋、それに虹とちょう。
こちらの人たちのフランス人のイメージがこういうの、というのもなんかおもしろい。日本でもベレー帽は必須かな、それにフランスパンとかね。
まだまだ今月末までメキシコやブラジル、英国、日本もあります。
出かける予定もない夏休み、いいアクティビティーになっています。
They will do Japan, Brazil, U.K., China,....
She likes to do crafts with other kids, I like to shop at Michael's, what great events for us!