Thursday, October 31, 2013

Halloween 2013 What a fun day!


さて、改めてハッピーハロウィン!
風は強いものの雪も寒さもない、奇跡のプラス10℃!10年ぶりとか、そんな話を聞きました。
放課後、ジュリは大大大満足で「作ってくれてありがとう!」と帰ってきました。トトロを着られて嬉しかったその嬉しさはお家から月まで行って帰ってくるほど、とのこと。
しかも、この小さな町では誰もわかってくれないかもねって思っていたけれど、パレードで歩いていたら「トトロ~!」と何人か叫んでくれたんだって!
Happy Halloween!
When I went to pick Juliett up to school, she came out with a big grin and said that she was so happy to be Totoro, so happy, her happiness level was from her house to the moon and return!
I was very glad to hear that, because I worried a bit about that she wouldn't be recognized by friends, Totoro is not that popular in such a small town in mountains.


トトロがやってきた!
パレード、とってもかわいかったです。この間知り合った日本人のお友達も誘って一緒に見ました。やっぱり小さい子供たちはかわいいなぁ。
I went to see the school parade with my Japanese friend. The children were SO CUTE in costumes, especially smaller kids.
Juliett told me that when they were walking in town, someone said, "Look, that's Totoro!" :) That must have made her very happy!


さて、今年の衣装ですが、日本に一時帰国した時に、クラフト用にと買っておいたダイソーの大きなフェルトが本当に役に立ちました。3枚買っておいてのだけれど、1枚はお腹、1枚は背中(と言うよりもお腹の内側のポケット)、そしてもう1枚でお顔やしっぽに。
そのお腹のポケットには口からキャンディーを放り込めるようにしました。なので、まるでトトロが食べているようになります。それがどうやら町の人に大好評だったよう、すっごいあちこちで褒められたと主人が言っていました。
私サイズのフリースのジャケットをスリフトストアで見つけ、それをベースにしてパーツを作り縫い付けました。(このコスチューム、私も着られるのです。来年トトロになろうかな。)
For Totoro costume, I used a fleece jacket and many sheets of felt.
I used two big sheets of felt and made a big pocket behind of stomach, so Juliett could put candies from Totoro's mouth to the pocket. Col told me that people were very impressed by the pocket. :) 


一番気に入っているところは、耳。綿を入れて、ちゃんとジュリが着たときに耳が立つように中にモールを何本も入れています。
I was very satisfied with the ears. I put some cotton and pipe cleaners to make them stand.

多分毎回コスチュームを作る時に書いていると思うけれど、「フェルトは本当にいい」。
裾をまつったり後始末しなくて良いのが本当に助かります。今回はかなりお世話になりました。
その点、今までのコスチュームに比べて楽だったので、キューティーにもサプライズでトトロコスチュームを作っておいたらジュリが大喜びでした。
I made a small costume for Cutie to match with Juliett. Juliett was very excited to see it!

どんぐりはここでは見かけないので、胡桃を笹の葉の形に切ったフェルトに包んで、持たせました。ジュリはとにかくあのシーンが大好きで。
One of Juliett's most favourite parts of the movie is girls waiting for their dad at a bus station in rain. Totoro showed up and in return of receiving their umbrella, he gave them acorns wrapped with bamboo leaves. So I cut out two leave-shaped felt and wrapped a walnut with them.


トトロといえば。。。ジュリが2歳になる少し前のハロウィンは日本に一時帰国していて、実家の近くのケーキ屋さんで仮装大会があって、即席でその日に真っ黒くろすけをいっぱい作って黒い服に貼って参加させたことを思い出しました。「かわいいで賞」をもらったんですよ~。
写真を見つけました。
ジュリ、ちっちゃくてかわいいぃぃ。あれから5年かぁ。。。随分お姉さんになりました。
Talking about Totoro, actually I made "Makkuro-kurosuke" wondering soot characters from the same movie and put them onto her clothes, that was her 1 year old Halloween costume in Japan.
I found the photos. A cake shop held a costume contest and Juliett got one of their prizes.
She looks so small, cute, adorable in the photos. I didn't realize how much she grown up because I see her everyday. I was quite surprised by this 5 years change.

さて。
仮装したのはジュリだけではありませんでした。
高校の先生の主人、仮装して学校に行きました。
彼からのコスチューム注文は「アドヴェンチャータイム」というこちらでやっているアニメの主役?フィンというウサギみたいな帽子をかぶった少年。
Halloween wasn't only for Juliett, Col asked me to make HIS costume too!
He wanted to be Finn from 'The adventure time", so I made the backpack and the hat.



特徴的な帽子とバックパックを作りました。あと、スリフトストアで買ったパンツを短くしたり。


このキャラクターになりたい人、なった人がいっぱいいるんでしょうね、インターネットで型紙をプリントアウトさせてもらうことが出来て、帽子はとても楽でした。作るのに5分もかかりませんでした。バックパックはフィンのバックパックが丸みを帯びて横から見ても楕円を半分に切ったような形なので、タックを入れながら作るのが難しかったです。1回きりの衣装なのに、ね。
There were many free templates of the hat on Internet and I appreciated it. I guess the character is popular. The back pack was much harder to make than the hat, I wanted to make it exactly like.

おまけ。
トリックオアトリーティングをしている時に、「フィン!フィーン!」と遠くで呼ばれて、振り返ったら、中学生の男の子がフィンの親友の犬「ジェイク」の格好をしていて、すっごく喜んで走ってきたんだそう。それで握手をしたようなんだけれど、主人が結構感動したって言ってました。
* while doing trick-or-treating he was called by a student, "Finn!Finn!" and he saw a boy who wore a Jake(Fin's dog) costume, he was so happy to see Fin and they shook hands. I thought that was so much fun. 


そして、実は。。。私も。
即席、数時間の準備で仮装しました。ボランティアがあったので学校にいる数時間だけ。
わかりますか?蜘蛛です。両親は小さな写真でお許しを。
...and I made a simple costume for myself too. Because Thursday is my volunteer day, so I wanted to wear something a bit Halloween like. I was a spider..


大好きな「Sophie's Masterpiece」という本から主人公の蜘蛛のソフィーを参考に。

若い頃のソフィーはベレー帽をかぶってボーダーシャツを着て、バレエシューズをはいて、スタイリッシュな蜘蛛なんだけれど、アイテムや材料がなさ過ぎて断念。買った80センチの布でバルーンスカートを作ってお尻のボリュームをつけ、横に足(筒)を作って4本スカートに縫い付け、靴下を縫い付けました。年をとってからのソフィーのように。
I got an idea from one of my favourite books, "Sophie's Masterpiece", I decided to make the balloon skirt yesterday, I sewed 4 legs with socks on the skirt and tied with plastic clear strings. It was fun to go to school in costume!


去年のハロウィンの時、もう来年は魔女とか、アイドルとか、私が手をあまり加えることのないようなものになりたいと言い出す年だろうか。。。なんて思ったのに、全然違いました、っていうか、主人も仮装、まさかの自分も仮装。しかも主人は春にシェークスピアにもなっているから、なんだか仮装もりもりの1年です。
母は、妻は、役立ててとっても嬉しいのです。しかも今回仮装したらすっごく楽しかったので、来年も気合入れていこうと思うのです。家族でテーマ決めてもおもしろいだろうなぁ。
After last Halloween I thought I wouldn't make costumes next year because Juliett might be interested in witches or singers or something more real human-like. BUT my guess was totally wrong, I didn't imagine I would make three costumes this year. ;)
I am very glad that I am useful for my family with my skill! I am so motivated for the next Halloween!

さぁ。
トリック・オア・トリーティングにジュリと主人が行っている間、私は恒例、魔女の格好をして子供たちを待ちました。私たちの住んでいるところは縦割りコンドミニアムで、全部で117軒が連なっているので、みんなが「ここは人気の通り、歩くだけで簡単に117軒のドアをノックできるから、たっくさん来るわよ、100人なんてもんじゃないよ。」言うのでビビッていました、約50ドル(5千円)分用意したお菓子で足りるだろうか。。。と。
We live in a townhouse(people call it 'condo'), and there are #1 to #117 townhouses on the hill. We were told that the condos are the most popular spot for trick or treaters, parents drop children off at the one end of the condo row and pick them up at the other end! I was told that preparing for 100 kids wasn't enough. We didn't know how much we should prepare candies. We bought about $50 candies and while I was handing them to trick-or treaters, I just hoped we had enough.

チーズケーキ、作りました。
焼けたらこんな感じ。

小さな子供たちはドアを開けると魔女がいて「魔女がいる!」とびっくりしてくれました。赤ちゃんから高校生まで、いろんなコスチュームでドアを叩いてくれました。ジュリのクラスメートもいっぱい来ました、み~んな、「あぁ!ここジュリエットの家なんだ!ねぇ、ジュリエットもトリックオアトリーティング行ってる?ママは魔女でお留守番なんだね~!」って。ボランティアしているから知ってる子がいっぱい。みんな、とってもかわいい。
それにしても、すっっっごく楽しかった!こんなにハロウィンって楽しいものなんだ!と思いました。
小さい子供たちは4時半頃からドアをノックし始めて、暗くなるに連れて年齢が上がっていって終了は8時。今年の訪問者はなんと合計で177人。お菓子、足りました。ドアのノックが聞こえたら玄関まで歩いてドアを開けてキャンディを渡す、小さな子たちにはしゃがんで渡したので、何度も繰り返しているうちに、なんといい運動なんだと思いました。

Some young children started trick-or-treating around 4:30 and it ended about 8:00! I was the person who stayed home and handed all candies to children, I wore my witch costume. Lots of Juliett's classmates visited, I could recognized so many children because of volunteering at school, which made handing candies to children much more fun!
We had 177children! WOW! Luckily we had enough candies for the all trick-or-treaters.
It was a great exercise for me, sit, stand and walk to the door, bend myself for young children and hand candies, stand up, walk back to my chair and sit again, I did that so many times! :)

人口4000人強の町で小さな子供がこんなにたくさんいてなんだかとっても嬉しくなりました。
単純なので、「この町、とっても楽しいや!この町が大好きだぁ~!」と叫んだ、そんな夜になりました。本当に楽しかったんです。小さい頃からハロウィンを経験している主人ですら1番のハロウィンだったと言ってます。
I had SOOOOOOOOOO much fun seeing and handing candies to trick-or-treaters! Oh, it was FUN!!!  You know what? I even said, "I LOVE THIS TOWN!".
I was so glad to see so many children, the town had a warm and fun atmosphere, I enjoyed seeing teachers' homemade costumes, it was a super fun day.


ジャックオーランタンは子供たちの保護者たちにとっても好評でした。
I got many compliments for our jack-o-lanterns too!

ジュリがダディと歩いた3時間のトリックオアトリーティングでもらったお菓子の量は5キロ分。下の方にはチョコやあめがいっぱい。私たちの準備したお菓子もほぼ空っぽ。これが家族の1年分のおやつになる、予定です。
This is what Juliett got! Col and Juliett went for trick-or-treating for THREE HOURS! The candies  weighed 11 lb. This will be our snack for a whole year till next Halloween for sure!

みんな楽しいハロウィンを過ごしていたらいいなぁ。
Hope you had a fun Halloween today!



Happy Halloween!

Happy Halloween!


今年のジュリは、トトロになってます~!
今日は一日中このコスチュームを身につけて過ごすジュリ、楽しい一日になりそうです。
Happy Halloween!
Juliett became "Totoro" from 'My Neighbor Totoro' by Hayao Miyazaki, a Japanese animation movie.


さて、午後には、雪はないものの突風の吹く中、学校の周りを子供たちが歩くパレードがあります。その様子や今夜のトリック・オア・トリーティーングの様子はまたのちほど。
お楽しみに!そして楽しいハロウィンを!
I just wanted to show a photo of Juliett on time!
I will write about her school parade which will be held this afternoon and of course about trick or treating this evening later! 
Have a fun Halloween Day!


Monday, October 28, 2013

raspberry and dark chocolate muffin / gloves for Juliett


パリパリした空気の中、今朝は引越しの手伝い。
雪こそ降っていなかったものの、マイナス10℃。
厚いコートと帽子と手袋をつけて荷物をトラックに運びました。
そしてそのあとお家の掃除。
4時間後に無事に送り出したあとは体のあちこちが痛くて年を感じました。それでも良くしてくれた友達の力になれて良かった。
3年前に荷物を詰めるのを手伝ってくれて、私たちを笑顔で送り出してくれた友達みんなのことを思い出してあらためて感謝の気持ちでいっぱいになった帰り道でした。
This morning, I helped my friend family moving their house. It was -10C, cold, I helped loading boxes, mattresses, things to a truck and cleaning the house. When I was carrying things to the truck I noticed that the air was so crisp, and thought the town looked very different with the snow. Very wintery.
It was a hard work but I was glad that I was able to help them. She was a nice friend.
When we moved 3 years ago, my friend families came and helped loading, I thought about them and I again so appreciated their kindness.

家に着いた時にはもうへっとへとのよれよれで、甘いものが食べたくて、急いでマフィンを焼きました。(横になりたいけれど、そういうパワーだけはあるもんだ。)
頑張った自分にご褒美、マフィンの中で一番好きな組み合わせ、ラズベリーとダークチョコレートで!(ジュリ用にりんごとチョコも。)
After 4 hours loading and cleaning, I was so tired. When I got home, I wanted to eat something sweet, so for my treat I baked my most favourite muffin, raspberry and dark chocolate!



あぁ、おいしかった!ぴったりのおやつでした。2個ペロリ。
焼きたてはチョコレートが溶けていて、ラズベリーの酸味ととってもよく合います。
It was perfect for me.  I ate two!
Sadly I am definitely getting old, I was very, very, VERY tired.


☆☆☆

昨日、11時半まで眠れなかったジュリさん、目がはれてます。


ジュリにずっと手袋を作って欲しいといわれていて、この毛糸で、と指定もされてたんだけれど、ジュリすぐ泥とか雪とかで汚すから市販の家にあるのでいいじゃん。。。となかなか腰が上がりませんでした。で、ちびちび制作していたのがようやく昨晩完成。
今朝、起きてきたジュリに渡したら、その喜びようと言ったら!
こんなに喜んでくれるんだ!と、私のほうが嬉しくなりました。
最後に「J」を刺繍したのが大正解。このおかげで「Jって刺繍してくれたの~!!!」と、それはそれは、嬉しそう。編んで良かったです。
Juliett has asked me to make one pair of gloves for herself for a long time. She even chose the multi coloured yarn and asked me to make them with it. I finished knitting them last night, so she was very happy to see them in the morning. She liked 'J' s on her gloves.




Sunday, October 27, 2013

snow! / carving pumpkins


朝、窓の外を見たら、天気予報通りの雪景色。
久しぶりだから何だかちょっと嬉しい。そうか、冬ってこんなに真っ白だったよね。
This morning.
It was white everywhere!

ちらちらと1日中雪はやまず、今も降っています。
そんな今日は、昨日街で買ってきたかぼちゃをジュリと一緒に彫りました。
We went to GP yesterday and bought two pumpkins there.
Juliett and I carved the pumpkins this afternoon.

昨日は20℃近くまで気温が上がりました。だから、半袖。

今年は2つ。
もうハロウィンは数日後だけれど、まだまだお店には大量にかぼちゃが積まれていました。
4 more days to Halloween, but there were still so many pumpkins at the store. 


ジュリは小さいの、私は長細いのを選んで。2つで5ドルです。
Juliett chose a small one, I chose an oval one.


さて。
ジュリはジャックオーランタンにしたいということで、早速マジックでお顔を描き出しました。
(一応プランを作ると言って紙にも描いていたっけ。)
ジュリが手伝う作業はデザインと、かぼちゃの中身を取り出すのと、そこまでかな。
She planned her design first, then draw face parts on the pumpkin. This year she got a new idea, she added some scars and bandages! :)

あら、やけに傷だらけのジャコランタンさん。

実が厚い。


削り始める前に、かぼちゃの頭の部分を切り取って、そこからかぼちゃの種と繊維の部分を取り出します。これがなかなかいい感触ではなくて、悲鳴と文句を言いながら取り出してくれました。
She helped scooping the seeds and flesh out from the pumpkin. She didn't like the texture at all but she found that doing with the spoon didn't work well, so she put her hand in it. 

ちょっと「彫り」体験。

ナイフで顔のパーツをくりぬくのはやっぱりまだ危ないので私の仕事、でも、私がいろんな道具を使いながら削っているのが羨ましいようで、先が尖っていないものでジュリも少し削りました。
I thought using a knife was a bit advanced for her, bus she wanted to try carving it, so she used her Daddy's tool(actually they were her Papa's, I think), and carved out the bandages.

私は毎度お馴染み、マーサ・ステュワートさんのウェブサイトで魔女のテンプレートをプリントアウトさせてもらって、それを中心に月とこうもりを加えて削りました。2年前に主人がホーンテッドハウスを削ってくれたときと同じように、かぼちゃの実の部分を残すといい感じに光を通すので、そうして月だけくり抜いてみたのだけれど、この実の部分が何気に厚くて(上に並んだ真ん中の写真 )、薄くしないと光が通らないことに気づき、最初は自分の彫刻刀とかでやっていたのだけれど、全然厚みが減らないから、包丁と主人の道具で彫りました。もうこれはハロウィン・クラフト♪なんていうかわいい作業でなくて、ハードな作業でした。右手にまめ、できました。
I printed out a flying witch template from Martha Stewart.com and added some bats and a moon to my pumpkin design. I liked to leave the pumpkin pulp so that when I put a candle in the lantern, the part glows yellowish.
At first I carved it with my carving tools for linoleum but the pulp was too thick for them, so I used Col's tools and some knives. That was quite a hard work, I got some blisters on my fingers, I enjoyed very much though!  


完成。
トイレを暗くして、ジュリとろうそくを灯して光がどんな感じに通るか確認して終了。
Done! Juliett and I went to our bathroom and made the room dark, then lit the lanterns and made sure they worked OK. She was very excited. ;)

終った途端、ジュリは隣の女の子と裏庭で雪遊びに出かけました。
これから積もり続けるかな?また溶けるかな?ハロウィンは4日後です。
Now she is playing with her neighbor friends in snow! I hope snowing won't last long.
We want our Halloween without snow this year!

Thursday, October 24, 2013

cosy? cozy?

昨日の夜もESLを受けてきました。
どうやら、カナダで受ける移民用の英語のテストはブリティッシュ(英国)英語で記載されている、と言うことで、この試験をこれから先に受ける予定でいるクラスメートのために、試験に向けた問題集から先生が抜粋したプリントをやったり、英国出身の著者のショートストーリーや記事を読んだりしています。これが、興味深い。
I enjoy my ESL class a lot. Some of the students are planning to take IELTS. Because British English is used in the exam , so we are practising reading stories and articles written by British authors and writers. It is interesting!

カナダはどちらかと言うと、ブリティッシュ英語を使っていると聞いていたけれど、本の中に出てくる単語を見て、「こう言うのは聞いたことがない」という反応のクラスメートたち、「これはあまりこちらでは使わないね」と言う先生、その様子を聞いていて、そう言えばそうだなぁ。。と思っていました。私は英国に住んだことがあるおかげで、ある程度慣れている、というのと、あとはジュリにずっと本を読んできているので、それで見慣れている言葉もあります。
I have lived in England and I have also reading lots of British stories to Juliett, so I understand many British words and expressions. My classmates found difficulties because they haven't heard some of the words before, the teacher also told us that they didn't use those words/expressions in Canada. 

でも、昨日の質問の答えでcozy と答えるところがあって、そう書いておいたら、先生が「 z じゃなくて s よ、 cosy と綴るのよ」と。
Cozy なんて、特に寒くなってくるこれからは家の中でよく使う言葉で、知っているつもりだったのに、私は今まで間違って綴ってきたのか。。。なんて恥ずかしい。と、かなりショックでした。
Yesterday, I was so surprised by the word, 'cozy'.  I spelled(spelt) like that, and the teacher told us that they spelled 'coSy'. I have believed that 'cosy' was 'coZy' for whole my life. 

家に戻って、主人に聞くと、「あぁ、それはどっちでもいいんだよ。」との答え。ネットで調べてみたら、アメリカでは z 、英国やカナダでは s で綴ると。
知らなかった~!アメリカに縁のない私はどこからアメリカ英語の影響を受けてきたのだろうか。マガジン?インターネット?それとも lazy は z で綴るから?
何気に cozy と聞いて一番に浮かぶのは「銀座コージーコーナー」。。あれは z だったよなぁ。。あぁ、日本のケーキ食べたいなぁ。。。
I went home, upset, I asked Col if that was true, and he said that we could spell both. I looked up Internet and learned(learnt) that in the U.K. and other countries(out of U.S.) they use 'cosy' and in the U.S. they use 'cozy'. REALLY? Where did I get influenced by American English? I felt strange.
Maybe we spell 'lazy' with z? Or I read magazines and books from America. 

そんなことを考えていたら、いつもこのブログを英語でタイピングしている時、自分ではスペリングがあっていると思うはずなのに、スペリングチェックの赤線が消えない言葉がいくつかあることを思い出しました。 z と s で言えば、 organize と organise 、 recognize と recognise とか。
Then I thought about 'organize' and 'organise', 'recognize' and 'recognise'. Hmmm.... sadly I have been using American English for 'z' instead of 's'.

英国英語だと u が入ったり(colour/color)、 re/er が逆だったり(centre/center) とかのスペリングの違いで有名なものは知っているけれど、ネットで見たら他にもいっぱいあって、アメリカではアメリカ英語だけで統一されているのか知らないけれど、両方が普通にあるカナダはなんだかややこしいなぁと感じました。だって、カナダは基本英国英語って言うけれど、ズボンを trousers とか呼んでいるの聞いたことないし、お母さんのことも mummy とは綴らないし。

I know some of different spellings between British English and American English, such as favour/favor, theatre/theater, mum/mom, ... but on the Internet there were lots of different spellings. I thought people use British English in Canada, maybe it is just for spelling? I don't hear people saying 'trousers' or 'motorway' around. 

カナダ6年目、すっかりここの英語に慣れたけれど、稀にポン!と英国にいた時に使っていた英語が口から飛び出ることがあって、思いっきり「なにそれ」と言われたのは、
" There was a long QUEUE for the cashier. "
queue は幼稚園と小学校でボランティアをしていたせいか、しょっちゅう聞く言葉だった気がするのです。今も覚えているので。こっちで通じなくてびっくり。今じゃline に完全に慣れたけれど、queue が時々頭に浮かびます。
I think I got used to Canadian English. I don't know why but I sometimes still say the word 'queue' and people don't understand, "there was a long queue for the cashier so I gave up buying it."
I don't know how many British English words I learned in England but 'queue' is still in my vocabulary list.

じゃぁ、カナダの英語ってあるの?って主人に聞いて真っ先に「これじゃない?」と出てきたのは touque/toque 。
なるほどね、私もこれは初めて聞いた時はニットの帽子なのになんで hat とか cap って言わないで、どうやって綴ったらいいのかわかんないような言葉で呼んでいるんだ?って思いました。これ、本当にカナダオリジナルなのかな。そうだとしても何だか妙に納得、寒い国はみんなトゥークが欠かせないし。
Well, then,  what is Canadian English? I asked to Col and the first word he said was 'touque/toque'. :)
Yes, I never heard of it before I met him. We received hand knitted touques from Col's auntie C when we were in Japan, and he was so happy with it and he said " wow! I like this touque!". I didn't know what he was saying because he was holding a knit hat/cap. But he said something I couldn't even imagine how to spell it.

それじゃあ、あれは?きっとあれもそうでしょう?と浮かんだのは toboggan 。これも聞いた時、まさかそりのことを話しているとは見当もつかなかった。クリスマス頃だったし、バーゲン関連の話をしているのかと思ったら、全然違ったと言う。。。。
これはカナダオリジナル?と調べようと思って、ウィキをのぞいて日本語訳を見てみたら、「トボガンそり」と書いてあったけれど、確かにローマ字風に見たら「トボッガン」だけれど、どちらかと言うとみんなの発音は「タ(かト)バーゲン」。
あぁ、英国英語とアメリカ英語の混ざってるカナダの英語もややこしいと書いたけれど、英語をカタカナにしている日本語も非常にややこしい。。。言葉って難しい。
I thought maybe 'toboggan' too? Is it a Canadian word? When I heard it for the first time in Calgary in our first winter, I didn't know what that meant and didn't know how to spell. I thought something about 'bargain'. ;) It wasn't about shopping, it was about a sled.


ジュリの毎週のスペリングテスト用の単語リストもかなり長い言葉が増えてきて、去年は学校の帰り道にスペルアウトするくらいで、家で練習したことなかったけれど、今年はしっかりと家でテストしないと難しいものが必ずいくつかあります。
小学校の漢字テストに比べたら、口で音を出してみたらある程度綴れてしまう英語は楽だとは思うけれど、私も語彙を増やしていかないと、ジュリのスペリングテストや本読みの宿題で私の知らない言葉が出てくる日も遠くはない。。。
やっぱり何だかんだと文句を言いながらも英語、頑張らなきゃ。
Oh, Canadian English, British English, American English,..... so many to learn!
Juliett's spelling test words are becoming harder and longer too. She didn't need to practise at home when she was in grade one, but this year, every day before the spelling test, I make sure if she could spell right. Some are quite big words and she needs practising. Her home reading books have LOTS of big words too, especially when she reads non-fiction books, such as camouflage, cartilage, extinctions ... From books about science, history, and geography, I am also leaning new words with Juliett. 

Wednesday, October 23, 2013

something red / cinnamon raisin bagels

ジュリとの学校の帰り道。
赤い葉っぱがよっぽど珍しいのか、赤い葉を見つけるたびに喜ぶので、回り道をして赤色探し。枯葉、枯れ木、黄色の葉っぱ、まだ緑の草、その中で一瞬赤い何かが光って、ジュリと息を潜めました。
On the way from school with Juliett, we were looking for something red. We thought we would luckily spot some red leaves but what we spotted was... a woodpecker!



きつつき。
このブログでも何回か登場したことがあります、この赤い頭のキツツキ、羽の黒白が何ともすてきで、このあたりに生息する好きな鳥のひとつです。
I like it, the colour is so beautiful and interesting. Juliett and I were so quiet and we observed it for a while. 

回り道して良かったなぁ。
It was a good decision to go home walking on the back alley.




学校では体育のほかに水泳クラスがあって、お弁当に加え、おやつを2種も持って行っているジュリだけれど、お腹ぺっこぺこで帰ってきます。
今日のおやつはシナモンレーズンベーグル。
I baked cinnamon raisin bagels for snack. Juliett takes her lunch, and 2 or 3 kinds of snacks to school but she comes home hungry every day, especially Monday and Wednesday they have a swimming class, 15 minutes walk to the pool and walk back to the school, plus a gym class!




久々に焼いたら、とってもおいしくて、家の中がシナモンのいい香りに包まれて、味見のつもりの私のおやつ、続けてもうひとつ食べてしまいました。 焼きたてはたまりません。
I make plain bagels often but I haven't made flavoured bagels for a long time, they were really good. I was going to have one just for tasting but it was too good to stop, I ate two. :)
Just baked bagels are so good! 

Monday, October 21, 2013

marble cupcakes for snack

土曜日に図書館で借りたハロウィンのアイディアの集まった本、 "Halloween with matthew mead" をパラパラめくっていたら、こってりしていない、なかなか素敵なアイディアも載っていて、おばけののったカップケーキを作りたくなりました。
I borrowed "Halloween with matthew mead" from the library. This book has lots of fun ideas for Halloween. I got a nice idea from it and made ghost cupcakes for snack today.

カップケーキは、ぱさぱさしていない、おいしいのを食べたくて、よく作るシフォンケーキのもとをカップケーキサイズにしてみたらどうなんだろう。。。と思って実験開始。
I don't like dry cupcakes, so I made my favourite chiffon cake mixture and poured them in the cupcake tin.

 

こうやって、2色の生地を層にして(と言っても今回はクリーム・チョコ・クリーム・チョコの残りを少しの3.5層)、その後に、竹ぐしを使ってぐるぐるかき混ぜます。
I like this part, making marble patterns, it is always so fun.


すると、こんな風にマーブルに。
私はこの過程が大好き。一つ一つ違うのもおもしろい。
生地の中も2色が混ざってます。


焼いてみたら、こんな感じになりました。
時間が経ったらちょっとこうやってしぼんでしまったけれど、すっごくしっとりしておいしい。
I haven't made small cakes with the chiffon mixture before, but they turned out very good, had great moisture in them and also tasted as good as the big chiffon cake.

おばけ用の目はジュリが大事にちびちび食べているチョコを少し拝借。うちはお菓子を基本買わないので、ジュリは自分のお小遣いを貯めてほしいお菓子があると買います。今回のチョコは、早めのハロウィンイベントでもらったもの。怒るかなぁ。。 もちろんちゃんと返します。
そこにアイシングで目を描いて乾かしておきました。
For ghosts' eyes, I took(borrowed) some chocolate from Juliett's special treat box. We don't buy sweets for her or for us, so she buys something special with her allowance. Of course, I will buy chocolate later and return to her. ;)
Thank you, Juliett, I drew eyes on the chocolates.

ジュリが帰ってくるのを待って、生クリームをしぼって目をのせました。
思っていたよりもおばけっぽくならなくて、口を描きました。それでも微妙だけれど、ジュリは大喜び。
I waited for Juliett coming home to do the most fun part.
We put cream on the cake and put eyes on.

おいしいのポーズ、らしい。

しかも、素晴らしいチョコレートの使い方だ!と絶賛。拝借したこと、ノープロブレム!とのこと。
良かった良かった。
近所の友達やジュリの友達にもプレゼントしました。
They looked OK, I wanted to make them more ghost-like, but Juliett was happy, she even said that it was no problem for her that I used some of her chocolate. :)
We dropped some to our friend's house and gave some to Juliett's friends. 


カップケーキを冷ましている時間に手袋の余りの毛糸でこんなもの編みました。
うちには素敵な植木鉢がないから、ニットで少しおめかし。
When I was making the cupcakes cool down, I knitted this band for the pot. We don't have a fancy pot for this plant, but it made it a bit good looking. 

Sunday, October 20, 2013

Halloween meringue kisses / open finger mittens

ジュリとのんびりの週末でした。
主人は金曜の午後から部活の大会に付き添いとして隣町まで行き、昨日の夜遅くに戻ったと思ったら、日曜は今度は自分の担当する来年度の旅行のためのファンドレイジングでボトルドライブを1日中。残りの少しの時間は今週の授業の準備で、全く休みなしの週末でした。
It was a good relax weekend for Juliett and me. Col was so busy! He went to a high school volleyball tournament as a chaperon for Friday and Saturday, then he had a fund raising bottle drive today and now he is preparing for classes this week.  

風がむちゃくちゃ強くて、ジュリと私は図書館でごっそりと本を借りてそれを一緒に読んで、ジュリのハロウィンのコスチュームの最終調整をして、借りた映画を観て、ジュリが作りたいと言ったハロウィン風メレンゲを作って、あとは彼女は絵を描いたり、プレイモービルで自分の世界に没頭したり。私は編み物をしてました。
It has been really windy, Juliett and I went to the library and borrowed LOTS of books and we read. I finished Juliett's costume making and it is ready for Halloween, we watched some DVDs, and Juliett wanted to bake some meringue kisses and we did that too. Then she read more, drew some ideas, and played with her Playmobils, and I knitted. 



 
メレンゲ作りの様子。
クリーム絞りのちゃんとしたものを持っていないので、いつもジップロックでやるのだけれど、ジュリは強く握りすぎて上の部分が開き、こんなに単純な作業でどうしてここまで汚くできるかと感心するほど。でも本人はこんなにベイキングって楽しいのね~!と大喜びで、絞ってました。良かった、良かった。
Juliett had so much fun making those meringue kisses, she made a mess and she was so happy.


出来上がり。
何を作っても、子供の作るもののおもしろさにはかなわない。ジュリの作ったのが楽しすぎて、私のオレンジと黒のはすごく平凡仕上がり。甘くてサクサクおいしくて、止めないとジュリは全部食べれちゃうくらいの勢い。
She made interesting ones, I always love to see kids' works, They always have fun surprises and their works are always awesome. They tasted good(sweet) too, I am glad that she had a good time baking with me. 

私の編み物は、また、手袋。
トレイルを歩いている途中、カメラを取り出して写真をすぐに撮りたい、そういう時に手袋をしていると、私のカメラなんて普通のデジカメので、すごく優れたものでもないけれど、何かを見つけて天気とかサイズとかすぐにボタンを押して変更したい時、滑ってしまうということに気づきました。かと言って手袋を脱いでいるうちに動物は逃げちゃったり。
なので、歩き用に指の先が開いたものを作ろうと思いました。
I finished knitting an another pair of mittens.
When I was walking on trails, I wanted to take many photos as quick as I could but I found that taking photos with gloves on was tricky, also taking off gloves took time and sometimes I missed good photo chances. So I thought I needed "open-finger-mittens". 

左手は別に普通の手袋でもいいので、右手だけを作ろうと思っていたのに、本の通りにやっていたら、左手の親指の位置に別糸を編みこんでいて、結局両手作りました。

三國万里子さんの「きょうの編みもの」の中で、「三つまた手袋」というのがあって(写真上)、この写真を見た時は、私は作らないだろうなぁ。。。と思っていたのに、カメラを持つ時、使うのは主に人差し指と親指で、人差し指はしっかり動ける方が4指一緒になっているよりも使いやすいのでは。。。と気づいて、あぁ!あれか!さすが三國さん、そういうことを考えたおもしろい手袋だったんだ。。。と感心しながら編みました。
私は指で触りたいので、指の先は開けました。変なかたち。
When I saw this mitten on this page for the first time, I thought it was such a strange mitten and I would ever knit it. (this book is by Mariko Mikuni, one of my favourite knit designers) But when I thought about what was the most useful shape for holding my camera, I thought this strange shape was much better. And I made it for my right hand with a cover(open finger style).  


どんな格好にも合うように、今回こそはシンプルにいこう、と思ったのに、蓋の部分にだけ刺繍がしたくなり、チェーンスティッチで丸を5個くらい、と思ったら楽しくなって、結局倍の10個、刺繍してしまい、しかも、調子に乗って表にも丸と、なんとなく月を刺繍したくなり、シンプルとまたしても程遠くなってしまった、けれど、かわいい、です。
I planned to make them very simple, I knitted them with my leftover yarn. But after I knitted the mittens, I wanted to add something. Something fun. So, I embroidered some circles and added more... and more. They didn't end as simple mitts but I like them very much. :)

そして、カメラを持つと、とても持ちやすく、暖かいです。
Especially, I am so satisfied with how useful the right mitten is. I can hold the camera with no troubles! 

ねっ!

ね、ね、ねっ!


この、蓋つき手袋、簡単そうに見えたけれど、結構手間がかかりました。
だからこそ、市販ものよりもずっと愛着が湧くのだけれど。

毎回思うけれど、糸から形を編み上げるって、本当に不思議で素敵なこと。
この冬も編み物のとりこ、間違いなしです。
I am looking forward to wearing on my walking days.
Oh, I LOVE knitting! It is so amazing to see that yarn turns into something wearable. I would love to learn more about knitting this winter.

基本の形は三國万里子さんの「編み物ワードローブ」より「カバーのついた手袋」。