Wednesday, December 30, 2009

Our Christmas Holiday in Calgary #2

さて、昨日の続き。クリスマス明けの26日は、こちらはボクシングデー。
昔、人々の寄付を教会で集めてそれを箱に詰めて貧しい人々に配ったからそう呼ばれていると聞いたことがあるけれど、今や26日は日本で言うまさに初売りのような大バーゲンの日。クリスマス用品なんて半額どころか75%割引きとかになるし、冬物や電化製品
なども下がる。目玉商品なんかもあって、昔ほどの盛り上がりはないようだけれど、朝早くから限定商品を求めて外で並ぶ(て言っても朝の気温はマイナス20℃とか(涙))人たちもいるみたい。
25日はお店もどこも休みなので、24日に広告が入って、ふ~ん、ボクシングデーなんて体験したこともないし(いつも家族と一緒に家でのんびりしてた)。。。なんて思って26日普通に起きたら、なんとダディがいない。そしてパパも。ショッピングが好きなナナと私(とジュリ)が家に残って、まさかあの買い物嫌いの2人が朝早くから、しかもこっそり出かけるとは!

10時前には嬉しそうにゴルフクラブを抱えたパパと i podを手にしたダディが戻ってきました。2人とも目的商品を手に入れてご機嫌。

その日は従姉妹の家にランチに招待してもらっていて、みんなで行って来ました。カルガリーにいたとき良く遊んだ従姉妹、去年の夏に車で1時間ちょい離れた町に家を買って越してしまいました。なので、久しぶりに会えてとても嬉
しかった。ステキなお家も見せてもらったり、ジュリは3人のお兄ちゃんお姉ちゃんにいっぱい遊んでもらったり、クリスマスを過ごしに来ていた従姉妹の両親ともおしゃべりを楽しんだり、大人数でおいしいランチをいただいたり、とっても楽しい時間でした。
We went to see cousins on the 26th. We haven't seen them since our family reunion, so it was really nice to see them and also their new house! Juliett was so happy to play with her cousins. Uncle B and Aunt J were there too, we had delicious lunch with them all and had a great time there.

27日は2日遅れのクリスマスディナーパーティー。
いつもは一緒にクリスマスを過ごす弟夫婦が仕事のためにクリスマスに来れなかったので日をずらして27日になりました。クリスマスでたくさんプレゼントをもらったジュリはまたまた弟夫婦から大きなイーゼルをもらって大喜び。何度も何度も絵を描きました。
そして、ストッキングの中の親戚からのプレゼントもみんなで開けたので、ジュリはクラフトや本やお菓子、私はキッチン用品やバス用品をもらい
ました。
On the 27th, L&K came home and we had our 2nd Christmas. Opened presents, stockings, and had Christmas dinner. Juliett got an easel from her Uncle K and Aunt L, I thought that was a really nice gift because she loves drawing pictures so much. We also got so many gifts from aunties and uncles! Lucky us! Thank you so much, aunties and uncles!
今回はディナーはうちが主催、ということで、計11人の食事のために、前の晩に私がした仕事は約5キロのジャガイモを皮むいてゆでてマッシュして、調味料やクリームチーズとあわせてオーブンで焼ける状態にする作業。大きな鍋のジャガイモをマッシュしている時はもうそれが食べ物に見えなかった。ただ力を込めてつぶすのみ。
当日はパパが11キロの七面鳥を焼いて、ナナがにんじんやお豆の料理を作って、私と主人は銀食器を磨いてテーブルセッティング。
For 11people, Nana and Papa roasted 22lb turkey and made 10lb mush potatoes!!!
ゲストである弟の奥さん家族はデザートを持って夕方到着。飲み物を片手におしゃべりを楽しんだ後にお食事。
ジュリは弟夫婦やたくさんのゲストに遊んでもらって嬉しくて、日課の昼寝もせずに大興奮していたせいか、いざ食事って時にリビングのソファで眠ってしまいました。
そんなジュリのおかげで私たち
も大人同士ゆったりクリスマスディナーを楽しんで、デザートの後はカードゲーム。
ジュリもゲームの頃には起きて、おいしいおいしいと言いながらマッシュポテトやターキーを食べました。
28日は前の日のストッキングの中に入っていた3人分の映画のチケットを持って、大きなショッピングモールの映画館に行きました。クリスマスは映画シーズンと言うこともあって開店同時に大混雑。
ジュリが今月初めにTVコマーシャルを見てからずっと観たがっていた映画は "Princess and the frog"(邦画タイトルは「プリンセスと魔法のキス」来春公開予定みたい)、久しぶりのディズニーのプリンセス映画です。(私もすごく観たかった、でもヒューグラントの最新映画も観たい!)
On the 28th, we went to see "Princess and the frog". We got 3 tickets for stocking gifts.

もう公開してから数週間経っているので、ぎゅうぎゅうではなかったけれど、小さな女の子たち家族連れがいっぱいきてました。
さて、私からのジュリへのサプライズはクリス
マスにあげたドレスをこっそり持っていってジュリに着せて、ドレスを着ながらプリンセスの映画を見せてあげることでした。ドレスをバッグから見せると大喜び。嬉しそうに着て、ポップコーンをほおばりながら1時間半スクリーンに集中でした。
内容は書かないけれど、色使い?音楽?なんだかわからないけれどいつも何か必ず心を温かくさせるものがあるなぁ、ディズニープリンセス。と感じる映画でした。
映画館を出てもショッピングモールをドレスを着たまま歩いたジュリさん、心はプリンセ
スでした。
Juliett has wanted to watch the movie for a long time, to make her happier, I brought her princess dress and she was so happy watching the princess movie wearing her princes dress.
家に戻ると、パパが公園でローストチェストナッツ(焼き栗)の準備をしてるとのこと、あわてて公園に行くと弟夫婦たちも集まっていて温かいコーヒーを片手に栗が焼けるのを待ってみんなで食べました。
去年もやったけれど、おいしい!焼けた皮をむくときれいな色の栗がほくほくになってて、「あっつい、あっつい」と言いながらも口のほおばると幸せ~♪って感じでした。
ジュリは公園で遊ぶのに夢中。
Papa and brother K roasted chestnuts in the park. I love chestnuts! I was happy to have some. Juliett was excited playing in the park.

そして29日、ナナとパパにお別れをしてカルガリーを後にしました。
We left Calgary on the 29th.

今日は30日。でも日本はもう大晦日。
今年中にクリスマスのことは更新しようとあわてて書きました。
書きたいこと、楽しかったことはもっとたくさんあるけれど。。。
今回は家族の時間をたっぷり過ごせて本当に楽しかった。ジュリもナナとパパと一緒ですごく嬉しそうでした。
日本の家族もカナダの家族も大好きです。ありがとう。
I wanted to write about Christmas before 2010. I have so many more things that I'd like to write about.....
We had a really good family time with Nana and Papa. I'm sure that Juliett had so much fun with them too.
I love my family so much. Thank you so much.

No comments: